Chapter

II. La carta de Baumgartner

Author(s):
Michael Ainley
Published Date:
September 1984
Share
  • ShareShare
Show Summary Details

Carta del señor Baumgartner, Ministro de Hacienda de Francia, al señor Dillon, Secretario del Tesoro de Estados Unidos

15 de diciembre de 1961

Estimado señor Secretario:

El objeto de la presente es dejar constancia de lo convenido durante las recientes conversaciones sostenidas en París acerca del procedimiento que habrán de seguir los países e instituciones participantes (en adelante denominados “los participantes”) en relación con los préstamos de recursos suplementarios que el Fondo Monetario Internacional podrá tomar conforme a los acuerdos de crédito que esperamos serán concertados en virtud de una decisión que los directores ejecutivos del Fondo habrán de adoptar.

Dicho procedimiento, que se aplicará a partir de la fecha en que entre en vigor la aludida decisión en cuanto a los participantes que se adhieran de conformidad con sus leyes y el cual continuará en vigor durante el término que prescriba la decisión, es como sigue:

A. Todo país participante que necesite girar contra el Fondo Monetario Internacional o conseguir un acuerdo de derecho de giro del Fondo en circunstancias tales que indiquen que pudieran llegar a utilizarse los recursos suplementarios, consultará primeramente con el Director Gerente del Fondo y después con los demás participantes.

B. Si el Director Gerente propone que se den en préstamo al Fondo recursos suplementarios, los participantes consultarán entre sí acerca de esta propuesta e informarán al Director Gerente las cantidades totales de sus monedas que juzguen apropiado prestar al Fondo teniendo en cuenta las recomendaciones del Director Gerente y la situación actual y previsible de sus respectivas balanzas de pagos y posiciones de reserva. Los participantes deberán tratar de llegar a un acuerdo unánime.

C. Si no se lograre acuerdo unánime, se procederá a una votación entre los participantes a fin de decidir si éstos se hallan en condiciones de facilitar, mediante préstamos de sus monedas, una transacción cambiaría o un acuerdo de derecho de giro de la índole a que se refieren los acuerdos especiales de préstamo y para la cual transacción o acuerdo de derecho de giro resulte necesario complementar los recursos del Fondo aproximadamente en la magnitud propuesta por el Director Gerente.

El país que haya solicitado girar no tendrá derecho a votar. Para llegar a una decisión favorable se requerirán las mayorías que a continuación se indican de participantes que intervengan en la votación, entendiéndose que las abstenciones sólo podrán basarse en las razones de balanza de pagos que se señalan en el párrafo D:

  • 1) una mayoría integrada por las dos terceras partes del número de participantes que intervengan en la votación, y

  • 2) una mayoría integrada por tres quintas partes de los votos de los participantes que intervengan en la votación, ponderados sobre la base de los compromisos que tengan contraídos en relación con los recursos suplementarios.

D. Si la decisión a que se refiere el párrafo C fuere favorable, se celebrarán ulteriores consultas entre los participantes y con el Director Gerente respecto a las cantidades de moneda de los respectivos participantes que habrán de prestarse al Fondo a fin de reunir un total cuya magnitud sea más o menos la convenida conforme al párrafo C. Si durante las consultas un participante notifica que, en vista de la situación actual y previsible de su balanza de pagos y de sus reservas, a su juicio, no debiera hacérsele ninguna petición de fondos o que las peticiones debieran hacerse por una cantidad menor que la que haya sido propuesta, los participantes consultarán entre sí y con el Director Gerente acerca de las cantidades adicionales de sus monedas que podrían proporcionar a fin de reunir la cuantía aproximada convenida según el párrafo C.

E. Luego que se llegue a un acuerdo conforme al párrafo D, cada participante comunicará al Director Gerente las peticiones de fondos que estén en disposición de satisfacer conforme al acuerdo de crédito que tenga concertado con el Fondo.

F. Si un participante que ha prestado su moneda al Fondo, a tenor del acuerdo de crédito que tenga concertado con éste, solicita posteriormente el rembolso de su préstamo y ello hiciera necesario que otros participantes efectúen préstamos adicionales al Fondo, el participante que solicite tal rembolso consultará con el Director Gerente y con los demás participantes.

A los efectos del procedimiento para consultas descrito anteriormente, los participantes designarán representantes que estarán facultados para actuar con respecto a las propuestas para utilizar los recursos suplementarios.

Queda convenido que en caso de que se presente una propuesta para una petición de fondos a tenor de los acuerdos de crédito o de que surjan otras cuestiones en relación con la decisión del Fondo que requieran consultas entre los participantes, se celebrará una reunión a tal efecto entre todos éstos. El representante de Francia se encargará de convocar la primera reunión, y en ésta los participantes acordarán quién habrá de presidirla. El Director Gerente del Fondo o su representante será invitado a participar en dichas reuniones de consulta.

Queda convenido que para facilitar las consultas previstas, los participantes habrán de utilizar, en todo cuanto sea posible, los medios que les proporcionen los organismos internacionales a que pertenecen, a fin de mantenerse recíprocamente informados acerca de los acontecimientos que se produzcan en sus respectivas balanzas de pagos que pudieran dar lugar a que se utilicen los recursos suplementarios.

Estas disposiciones acerca de las consultas, basadas en un espíritu de cooperación internacional, tienen por objeto asegurar la estabilidad del sistema internacional de pagos.

Le agradeceré se sirva confirmar por escrito que el texto de la presente reproduce fielmente lo convenido acerca del procedimiento que ha de seguirse en cuanto a los préstamos que el Fondo Monetario Internacional tome en virtud de los acuerdos de crédito a que me he referido.

Envío cartas de igual tenor a los demás participantes, o sea, a Alemania, Bélgica, Canadá, Italia, Japón, Países Bajos, Reino Unido y Suecia. Remito adjunto el texto en inglés de la presente. Tanto el texto en inglés como en francés, así como las respuestas de los participantes en uno u otro idioma, serán igualmente fehacientes. Informaré a todos los participantes de las confirmaciones que reciba en contestación a la presente.

    Other Resources Citing This Publication