Chapter

Artículo V, Sección 2 b): Servicios financieros y técnicos

Author(s):
International Monetary Fund
Published Date:
April 1988
Share
  • ShareShare
Show Summary Details

Creación de la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural*

1. El Fondo adopta el Instrumento de creación de la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural que se adjunta como anexo de la presente decisión.

2. En caso de que haya atrasos en los pagos de la Cuenta Fiduciaria a los prestamistas y de que parezca que el atraso puede prolongarse, el Fondo se compromete a considerar de lleno y de buena fe todas las iniciativas que sean necesarias para que se pague íntegra y expeditamente la deuda con los prestamistas.

Decisión No. 8759-(87/176) ESAF

18 de diciembre de 1987

Anexo

Instrumento de creación de la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural

Introducción

Para coadyuvar al cumplimiento de sus fines, el Fondo Monetario Internacional (denominado en lo sucesivo el “Fondo”) ha adoptado el presente Instrumento mediante el cual se crea la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural (denominada en lo sucesivo la “Cuenta Fiduciaria”) que estará administrada por el Fondo como fideicomisario (denominado en lo sucesivo el “Fideicomisario”). La Cuenta Fiduciaria se regirá y se administrará de acuerdo con las disposiciones de este Instrumento.

Sección I. Disposiciones generales

Párrafo 1. Fines

La Cuenta Fiduciaria coadyuvará al cumplimiento de los fines del Fondo otorgando préstamos en condiciones concesionarias (en lo sucesivo “préstamos de la Cuenta Fiduciaria”) a los países miembros en desarrollo de bajo ingreso que estén habilitados para recibir ayuda conforme al presente Instrumento, con el fin de apoyar los programas encaminados a reforzar sustancialmente y de forma sostenible su posición de balanza de pagos y fomentar el crecimiento económico.

Párrafo 2. Composición de la Cuenta Fiduciaria

Las operaciones y transacciones de la Cuenta Fiduciaria se efectuarán por intermedio de una Cuenta de Préstamos, una Cuenta de Reservas y una Cuenta de Subvención. Los recursos de la Cuenta Fiduciaria se mantendrán por separado en cada cuenta.

Párrafo 3. Unidad de cuenta

La unidad de cuenta de los compromisos, préstamos y todas las demás operaciones y transacciones de la Cuenta Fiduciaria será el DEG, con la salvedad de que los compromisos de recursos a favor de la Cuenta de Subvención podrán efectuarse en moneda.

Párrafo 4. Medios de pago de las aportaciones y conversión de recursos

a) Los recursos prestados o donados a la Cuenta Fiduciaria se recibirán en una moneda de libre uso, con sujeción a lo dispuesto más abajo en c), y con la salvedad de que la Cuenta de Subvención podrá recibir recursos en otra moneda.

b) Los pagos de la Cuenta Fiduciaria a los prestamistas o donantes se efectuarán en dólares de EE.UU. u otros medios que se acuerden entre el Fideicomisario y dichos prestamistas o donantes.

c) Los préstamos o donaciones a la Cuenta Fiduciaria podrán efectuarse también en DEG, o convertirse en ellos, de conformidad con las disposiciones que adopte la Cuenta Fiduciaria para la tenencia y utilización de DEG.

d) El Fideicomisario podrá convertir cualquiera de los recursos de la Cuenta Fiduciaria, con la salvedad de que el saldo de una moneda mantenido en dicha Cuenta Fiduciaria solamente podrá convertirse con el consentimiento del emisor de esa moneda.

Sección II. Préstamos de la Cuenta Fiduciaria

Párrafo 1. Habilitación y condiciones de la ayuda

a) Todo país miembro que esté habilitado para recibir ayuda del servicio de ajuste estructural queda habilitado para recibir ayuda de la Cuenta Fiduciaria.

b) Dicha ayuda se comprometerá y se facilitará bajo las mismas condiciones y plazos prescritos en el párrafo 14 del reglamento de administración del servicio financiero de ajuste estructural, con sujeción a las disposiciones de la presente sección.

c) Antes de aprobar un acuerdo trienal, el Fideicomisario deberá cerciorarse de que el país miembro está tomando medidas para reforzar sustancialmente, y de forma sostenible, su posición de balanza de pagos.

d) Los compromisos en virtud de acuerdos trienales podrán efectuarse durante el período comprendido entre el 1 de enero de 1988 y el 30 de noviembre de 1989.

Párrafo 2. Monto de la ayuda

a) El Fideicomisario fijará un límite inicial máximo para el acceso a los recursos de la Cuenta Fiduciaria, en proporción a las cuotas de los países miembros en el Fondo, y se dispondrá el límite hasta el cual se pueda ampliar, en circunstancias excepcionales, el citado límite máximo. Este límite máximo de acceso y el límite excepcional máximo estarán sujetos a revisión de cuando en cuando por el Fideicomisario, teniendo presente la utilización efectiva de los recursos disponibles en la Cuenta de Préstamos y, en todo caso, antes del 31 de marzo de 1989.

b) Al país miembro que haya notificado al Fideicomisario que no utilizará los recursos disponibles en la Cuenta Fiduciaria no se le incluirá en los cálculos de los límites de acceso a efectos de los préstamos de la Cuenta Fiduciaria.

c) El acceso de cada país miembro habilitado para recibir ayuda de la Cuenta Fiduciaria se determinará basándose en la evaluación del Fideicomisario de la necesidad de ayuda con fines de balanza de pagos del país miembro y el vigor de su programa de ajuste.

d) En el momento de considerar cada programa anual se reexaminará el monto de los recursos comprometidos a favor de un país miembro conforme al acuerdo trienal y el monto para los acuerdos del segundo y del tercer año. No se reducirán los montos comprometidos a favor de un país miembro a causa de la evolución de su balanza de pagos, a no ser que dicha evolución sea mucho más favorable de lo previsto en el momento de la aprobación del acuerdo trienal y la mejora para el país miembro se deba principalmente a mejoras ocurridas en el ámbito externo.

e) Los compromisos estarán sujetos a la disponibilidad de recursos en la Cuenta Fiduciaria.

Párrafo 3. Desembolsos

a) Los desembolsos se efectuarán con sujeción a la disponibilidad de recursos en la Cuenta Fiduciaria.

b) Los desembolsos se efectuarán normalmente en el decimoquinto y en el último día del mes, con la salvedad de que si dichos días no fueran días hábiles para el Fideicomisario, el desembolso se efectuará el día hábil anterior. Tras la habilitación de un país miembro para recibir un desembolso, éste se efectuará el primer día de las fechas de valor para las cuales el Fideicomisario pueda expedir las necesarias notificaciones e instrucciones de pago.

c) Una vez expirado el plazo que se especifica en la sección III, párrafo 3, no se hará ningún desembolso a un país miembro en virtud de un compromiso trienal.

Párrafo 4. Condiciones de los préstamos

a) Se cobrará un interés del 0,5% anual sobre el saldo pendiente de los préstamos de la Cuenta Fiduciaria, con sujeción a lo dispuesto en la sección IV, párrafo 5, y con la salvedad de que se cobrará un interés igual al tipo de interés del DEG sobre el monto que adeude el país por intereses vencidos o rembolsos atrasados de los préstamos de la Cuenta Fiduciaria.

b) Los préstamos de la Cuenta Fiduciaria se desembolsarán en la moneda de libre uso que el Fideicomisario determine. Su rembolso e intereses se abonarán en dólares de EE.UU. u otra moneda de libre uso que determine el Fideicomisario. El Director Gerente podrá adoptar disposiciones que permitan que, a solicitud de un país miembro, se usen DEG para efectuar desembolsos al país miembro o para que el país miembro pague intereses o rembolse los préstamos a la Cuenta Fiduciaria.

c) No se aplicará a los préstamos de la Cuenta Fiduciaria el párrafo 7-3) del reglamento de administración del servicio financiero de ajuste estructural.

Párrafo 5. Modificaciones

Toda modificación de las presentes disposiciones sólo afectará a los préstamos concedidos después de la fecha de entrada en vigor de la modificación, pero una modificación del tipo de interés se aplicará a los intereses devengados después que entre en vigor la modificación.

Sección III. Obtención de recursos para la Cuenta de Préstamos

Párrafo 1. Recursos

Los recursos de la Cuenta de Préstamos comprenderán:

a) El importe de los préstamos concedidos a la Cuenta Fiduciaria para dicha Cuenta de Préstamos, y

b) Los pagos de principal e intereses sobre los préstamos de la Cuenta Fiduciaria, con sujeción a lo dispuesto en la sección V, párrafo 3.

Párrafo 2. Facultad para obtener empréstitos

El Fideicomisario podrá obtener recursos en préstamo para la Cuenta de Préstamos, en los términos y condiciones que acuerden el Fideicomisario y los respectivos prestamistas con sujeción a las disposiciones del presente Instrumento.

Párrafo 3. Compromisos de préstamo

Los compromisos de préstamo a favor de la Cuenta Fiduciaria para la Cuenta de Préstamos se efectuarán hasta el 30 de junio de 1992 inclusive. El plazo de compromiso con respecto a un préstamo concedido a la Cuenta Fiduciaria podrá ser prorrogado por acuerdo mutuo entre el Fideicomisario y el prestamista.

Párrafo 4. Giros contra los compromisos de préstamo

a) Los giros contra los compromisos de préstamo de los distintos prestamistas se efectuarán de forma que con el tiempo se mantenga en líneas generales la proporcionalidad entre los giros y los compromisos.

b) Las peticiones de fondos contra los compromisos asumidos por los prestamistas podrán suspenderse transitoriamente si, con anterioridad al 31 de diciembre de 1991, el prestamista declara al Fideicomisario que necesita dicha suspensión por necesidades de liquidez y éste, una vez resuelta a favor del prestamista toda posible duda, accede. La suspensión no deberá superar los tres meses, con la salvedad de que se podrá prorrogar durante otros períodos de tres meses de común acuerdo entre el prestamista y el Fideicomisario. No se acordará ninguna prórroga que, a juicio del Fideicomisario, impida que se gire el monto total del compromiso asumido por el prestamista.

c) Las peticiones de fondos relacionadas con el compromiso de un prestamista que se hayan suspendido se reanudarán posteriormente contra ese mismo compromiso de préstamo a fin de restablecer lo antes posible la proporcionalidad de las peticiones de fondos contra todos los prestamistas.

Párrafo 5. Pagos a los prestamistas

a) La Cuenta Fiduciaria efectuará pagos del principal e intereses por los empréstitos obtenidos para la Cuenta de Préstamos con el importe de los pagos de principal e intereses que efectúen a dicha Cuenta los prestatarios que hayan recibido préstamos de la Cuenta Fiduciaria. Los pagos de la subvención autorizada se efectuarán con recursos de la Cuenta de Subvención conforme a lo estipulado en la sección IV del presente Instrumento y, en caso necesario, con recursos de la Cuenta de Reservas conforme a lo estipulado en la sección V del presente Instrumento.

b) La Cuenta Fiduciaria abonará intereses puntualmente después del 30 de junio y del 31 de diciembre de cada año, sobre los préstamos pendientes que haya obtenido para financiar los préstamos que conceda, salvo que las modalidades específicas de un préstamo a la Cuenta Fiduciaria exijan que el Fideicomisario y el prestamista establezcan de común acuerdo otras fechas para el pago de los intereses.

Sección IV. Cuenta de Subvención

Párrafo 1. Recursos

Los recursos de la Cuenta de Subvención serán los siguientes:

a) El importe de las donaciones efectuadas a la Cuenta Fiduciaria para dicha Cuenta de Subvención.

b) El importe de los préstamos concedidos a la Cuenta Fiduciaria para la Cuenta de Subvención.

c) El ingreso neto proveniente de la inversión de los recursos donados u obtenidos en préstamo mantenidos en la Cuenta de Subvención.

Párrafo 2. Donaciones

El Fideicomisario podrá aceptar la donación de recursos para la Cuenta de Subvención en los términos y condiciones que acuerde con los respectivos donantes, con sujeción a las disposiciones del presente Instrumento. En la medida de lo posible, las contribuciones anuales se efectuarán antes del 30 de mayo de cada año.

Párrafo 3. Obtención de préstamos

En casos excepcionales, el Fideicomisario podrá obtener préstamos para la Cuenta de Subvención de prestamistas oficiales, en los términos y condiciones que acuerde con los prestamistas a fin de:

  • a) prefinanciar un monto que haya quedado firmemente comprometido como donación a la Cuenta Fiduciaria para la Cuenta de Subvención; el rembolso del principal y el pago de intereses con respecto a dicho préstamo se supeditará al recibo, por la Cuenta de Subvención de la Cuenta Fiduciaria, de la donación prefinanciada;

  • b) que la Cuenta de Subvención se beneficie de la renta neta de la inversión del importe de un préstamo concedido con un tipo de interés concesionario; el rembolso del principal y el pago de intereses con respecto a dicho préstamo se efectuarán exclusivamente con el producto de la liquidación de la inversión y la renta correspondiente.

Párrafo 4. Subvención autorizada

El Fideicomisario utilizará los recursos de la Cuenta de Subvención para pagar la diferencia, con respecto a cada uno de los períodos en que se devengan intereses, entre los intereses adeudados por los prestatarios y los intereses que corresponda pagar por los préstamos obtenidos para dotar de recursos a la Cuenta Fiduciaria.

Párrafo 5. Cálculo de la subvención

a) El Fideicomisario determinará el monto de la subvención teniendo en cuenta: i) el objetivo de garantizar que los préstamos del servicio reforzado de ajuste estructural se otorguen en condiciones sumamente concesionarias y, en la medida de lo posible, de reducir el tipo de interés cobrado por los préstamos de la Cuenta Fiduciaria al 0,5%; ii) el tipo de interés por los recursos a disposición de la Cuenta de Préstamos, y iii) la disponibilidad presente y futura de recursos de la Cuenta de Subvención.

b) El Fideicomisario supervisará las operaciones de la Cuenta de Subvención. Si en algún momento considera probable que los recursos disponibles o comprometidos no son suficientes para reducir el interés aplicado a los préstamos de la Cuenta Fiduciaria al 0,5% en todas las operaciones de dicha Cuenta, el Fideicomisario tratará de recaudar los recursos adicionales que sean necesarios para lograr ese objetivo.

c) En caso de que no sea posible recaudar los recursos adicionales necesarios para reducir el interés aplicable a los préstamos de la Cuenta Fiduciaria al 0,5%, el Fideicomisario volverá a calcular la subvención con el objeto de reducir dicho interés al tipo más bajo posible que se pueda aplicar durante el resto de la vigencia de la Cuenta Fiduciaria. El tipo de interés cobrado por todos los préstamos pendientes de la Cuenta Fiduciaria se ajustará como corresponda en los siguientes períodos en que se devenguen intereses. Dichos ajustes serán notificados puntualmente a los prestatarios. En los períodos posteriores se efectuarán todos los nuevos cálculos y ajustes que se consideren necesarios teniendo presentes la evolución de los tipos de interés aplicables a los recursos disponibles en la Cuenta de Préstamos y la disponibilidad de recursos en la Cuenta de Subvención.

d) Si los intereses adeudados a los prestamistas correspondientes a un período en que se devenguen intereses han superado los intereses adeudados por los prestatarios junto con la subvención correspondiente a dicho período autorizada al amparo del párrafo 4 de la presente sección, y si se ha pagado a los prestamistas dicha diferencia con fondos de la Cuenta de Reservas, de conformidad con lo estipulado en la sección V, párrafo 2, un monto equivalente a dicha diferencia se añadirá a los intereses adeudados por los prestatarios en el siguiente período en que se devenguen intereses. El pago de dicho importe se efectuará a la Cuenta de Reservas de conformidad con la sección V, párrafo 3. Los intereses adicionales adeudados no se tendrán en cuenta al efectuar el cálculo de la subvención autorizada correspondiente al mismo período.

Párrafo 6. Cierre de la Cuenta

Una vez que se efectúen todas las operaciones de subvención autorizadas por el presente Instrumento, el Fondo liquidará la Cuenta de Subvención. El remanente de esta Cuenta se usará en primer lugar para reducir en la mayor medida posible, de conformidad con las disposiciones del presente Instrumento, el tipo de interés abonado por los prestatarios al 0,5%, mediante pagos a los prestatarios. Los recursos que queden después de conceder esta subvención se distribuirán entre los donantes y prestamistas que hayan contribuido a las operaciones de subvención, en proporción a sus contribuciones. A los efectos de dicha distribución, se tendrán en cuenta las donaciones, los ingresos netos procedentes de la inversión del importe de los préstamos en condiciones concesionarias otorgados a la Cuenta de Subvención conforme al anterior párrafo 3 b) y el elemento de subvención de los préstamos concesionarios otorgados a la Cuenta Fiduciaria conforme a la sección III; el elemento de subvención relacionado con dichos préstamos se calculará como la diferencia, en caso de que sea positiva, entre el tipo de interés del DEG y el tipo de interés cobrado por dichos préstamos, aplicado al importe de los préstamos mientras se encontraban pendientes.

Sección V. Cuenta de Reservas

Párrafo 1. Recursos

Los recursos de la Cuenta de Reservas serán los siguientes:

  • a) Transferencias de recursos de la Cuenta Especial de Desembolsos efectuadas por el Fondo de conformidad con la Decisión No. 8760-(87/176), adoptada el 18 de diciembre de 1987.

  • b) Renta neta procedente de la inversión de los recursos de la Cuenta de Reservas.

  • c) Renta neta producida por la inversión de los recursos de la Cuenta de Préstamos mientras no se usen en las operaciones.

  • d) Pagos de principal o intereses vencidos, o de intereses sobre esos atrasos en virtud de préstamos de la Cuenta Fiduciaria, y pago de intereses por préstamos de la Cuenta Fiduciaria en la medida en que el pago a un prestamista se haya efectuado con recursos de la Cuenta de Reservas.

Párrafo 2. Uso de los recursos

El Fideicomisario utilizará los recursos de la Cuenta de Reservas para efectuar pagos de principal e intereses por los empréstitos que haya obtenido para financiar préstamos de la Cuenta Fiduciaria en la medida en que los montos que haya recibido de los prestatarios de la Cuenta Fiduciaria por rembolsos e intereses junto con la subvención autorizada conforme a la sección IV, párrafo 4, no basten para cubrir los pagos a los prestamistas en la fecha de su vencimiento.

Párrafo 3. Pagos a la Cuenta de Reservas

Se vertirán en la Cuenta de Reservas los pagos de principal o de intereses vencidos o de intereses sobre los atrasos por préstamos de la Cuenta Fiduciaria, y todo pago de intereses por préstamos de la Cuenta Fiduciaria en la medida en que se haya efectuado el pago al prestamista con cargo a la Cuenta de Reservas.

Párrafo 4. Examen de los recursos

El Fideicomisario examinará oportunamente la situación para determinar si los recursos de la Cuenta de Reservas son o pueden ser insuficientes para satisfacer las obligaciones de la Cuenta Fiduciaria que haya que pagar con cargo a la Cuenta de Reservas a medida que venzan y sean pagaderas.

Párrafo 5. Reducción de recursos y liquidación

a) El Fideicomisario, siempre que determine que las cantidades en la Cuenta de Reservas de la Cuenta Fiduciaria rebasan la cantidad que pueda necesitarse para cubrir el total de las obligaciones de la Cuenta Fiduciaria con los prestamistas cuyo pago por la Cuenta de Reservas haya sido autorizado, retransferirá ese exceso a la Cuenta Especial de Desembolsos del Fondo.

b) Al liquidarse la Cuenta Fiduciaria, se transferirán a la Cuenta Especial de Desembolsos las cantidades que queden en la Cuenta de Reservas después de canceladas las obligaciones que deban pagarse con cargo a esta Cuenta.

Sección VI. Transferencia de títulos de crédito

Párrafo 1. Transferencias por prestamistas

a) Los prestamistas tendrán derecho a transferir en cualquier momento la totalidad o una parte de cualquiera de sus títulos de crédito a un país miembro del Fondo, a un banco central o a otro organismo fiscal designado por un país miembro a los fines del Artículo V, Sección 1 (“otro organismo fiscal”), o a cualquier entidad oficial que haya sido autorizada como tenedor de DEG al amparo del Artículo XVII, Sección 3, del Convenio Constitutivo del Fondo.

b) La transferencia quedará condicionada a la notificación previa del adquirente al Fideicomisario, de que acepta todas las obligaciones del transferente inherentes al título transferido en materia de renovación y nuevos giros, y de que adquirirá los derechos del transferente al rembolso y al pago de los intereses que devenga el título transferido.

Párrafo 2. Transferencias entre prestamistas aceptantes

a) Todo el que preste a la Cuenta de Préstamos (“prestamista aceptante”) podrá informar al Fideicomisario que está dispuesto, a solicitud de éste, a comprar títulos contra la Cuenta Fiduciaria de todo otro prestamista aceptante, siempre que las tenencias de títulos así adquiridos no rebasen en ningún momento la cantidad comunicada al Fideicomisario y con sujeción a las demás disposiciones de esta sección. El Fideicomisario llevará por separado una lista de prestamistas aceptantes y las cantidades que le hayan comunicado. La lista podrá ampliarse y las cantidades que allí figuren podrán aumentarse de conformidad con las comunicaciones que se reciban posteriormente.

b) Todo prestamista aceptante tendrá derecho a transferir temporalmente a otros prestamistas aceptantes la totalidad o parte de todo título por préstamos concedidos a la Cuenta Fiduciaria conforme a la sección III, si declara al Fideicomisario que realiza esa transferencia por necesidades de liquidez y el Fideicomisario, una vez resuelta a favor del prestamista toda posible duda, accede.

c) El Fideicomisario asignará la transferencia efectuada por un prestamista aceptante en virtud de esta disposición a todos los demás prestamistas aceptantes en proporción a las cantidades en que las tenencias máximas respectivas indicadas en la lista anexa rebasen las tenencias efectivas de títulos de crédito adquiridos en virtud de esta disposición; con la salvedad, no obstante, de que no se efectuará ninguna asignación a un prestamista aceptante si éste declara al Fideicomisario que por necesidades de liquidez debe excluírsele de la asignación y el Fideicomisario accede, en cuyo caso se ajustarán proporcionalmente las asignaciones a los demás prestamistas aceptantes.

d) El comprador de un título transferido en virtud de esta disposición asumirá, como condición para la transferencia, las obligaciones del transferente, en relación con el título transferido, con respecto a la renovación de los giros contra los préstamos en caso de que, solicitada una renovación, el transferente no consienta en ella.

e) Las transferencias de títulos en virtud de esta disposición se efectuarán a cambio de moneda de libre uso y el transferente readquirirá los títulos transferidos en el plazo de tres meses utilizando el mismo medio de pago, con la salvedad de que dichas transferencias podrán renovarse por acuerdo entre el transferente y el Fideicomisario por nuevos períodos de tres meses hasta por un año en total. No obstante lo anterior, el transferente recomprará los títulos de crédito transferidos conforme a esta disposición a más tardar en la fecha en que la Cuenta Fiduciaria tenga que rembolsar el título transferido.

f) Los intereses devengados por títulos transferidos en virtud de esta sección serán pagados por la Cuenta Fiduciaria al transferente conforme a las disposiciones del acuerdo de préstamo entre el transferente y la Cuenta Fiduciaria. El transferente pagará intereses al adquirente (o adquirentes) por la cantidad transferida, mientras la transferencia permanezca pendiente de rembolso, a una tasa diaria que será igual a la establecida por la Regla T-1 del Reglamento del Fondo. Los intereses se pagarán en la primera de las siguientes fechas: tres meses después de la fecha de transferencia o de su renovación o en la fecha en que se recompre el título de crédito transferido.

Sección VII. Administración de la Cuenta Fiduciaria

Párrafo 1. Fideicomisario

a) La Cuenta Fiduciaria será administrada por el Fondo como Fideicomisario. Las decisiones y otras medidas tomadas por el Fondo como Fideicomisario se identificarán como tomadas en el cumplimiento de esa función.

b) Con sujeción a las disposiciones de este Instrumento, el Fondo, en la administración de la Cuenta Fiduciaria, aplicará las mismas normas que aplica a las operaciones de la Cuenta de Recursos Generales del Fondo.

c) El Fideicomisario, por intermedio de su Director Gerente, queda autorizado:

  • i) a realizar todos los trámites, incluida la creación de cuentas en nombre del Fondo Monetario Internacional, que serán cuentas del Fondo como Fideicomisario, en las depositarías del Fondo que el Fideicomisario considere necesarias, y

  • ii) a tomar todas las medidas administrativas adicionales que el Fideicomisario considere necesarias para poner en práctica las disposiciones de este Instrumento.

Párrafo 2. Separación de activos y cuentas, auditoría e informes

a) Los recursos de la Cuenta Fiduciaria se mantendrán separados de la propiedad y los activos de todas las demás cuentas del Fondo, incluidas las demás cuentas administradas, y se utilizarán únicamente para los fines de la Cuenta Fiduciaria de conformidad con este Instrumento.

b) No se utilizará la propiedad ni los activos mantenidos en otras cuentas del Fondo para saldar las obligaciones ni cubrir las pérdidas provenientes de la administración de la Cuenta Fiduciaria. Los recursos de la Cuenta Fiduciaria no se utilizarán para saldar las obligaciones ni para cubrir pérdidas provenientes de la administración de otras cuentas del Fondo.

c) El Fondo llevará por separado la contabilidad financiera de la Cuenta Fiduciaria y preparará estados financieros separados de esa Cuenta.

d) El comité de auditoría seleccionado conforme a la Sección 20 de los Estatutos del Fondo verificará las transacciones financieras y los libros de la Cuenta Fiduciaria. La auditoría se corresponderá con el ejercicio financiero del Fondo.

e) El Fondo informará sobre los recursos y operaciones de la Cuenta Fiduciaria en el Informe Anual del Directorio Ejecutivo a la Junta de Gobernadores e incluirá en dicho Informe Anual el informe del comité de auditoría externa sobre la Cuenta Fiduciaria.

Párrafo 3. Inversión de recursos

a) Se invertirá todo saldo de la Cuenta Fiduciaria que no se necesite con carácter inmediato para sus operaciones.

b) Las inversiones podrán realizarse en cualquiera de las siguientes modalidades: i) obligaciones negociables emitidas por un organismo financiero internacional, expresadas en DEG o en la moneda de un país miembro del Fondo; ii) obligaciones negociables emitidas por un país miembro o por una institución financiera oficial de un país, expresadas en DEG o en la moneda de ese país, y iii) depósitos en bancos comerciales, instituciones financieras oficiales de los países miembros o en instituciones financieras internacionales, expresados en DEG o en la moneda de un país miembro. Las inversiones que no entrañen un cambio de moneda sólo se efectuarán previa consulta con el país miembro cuya moneda se utilice, y las que entrañen un cambio de monedas se harán con el consentimiento de los países emisores de dichas monedas.

Sección VIII. Período de vigencia y liquidación de la Cuenta Fiduciaria

Párrafo 1. Período de vigencia

La Cuenta Fiduciaria establecida por este Instrumento estará en vigor mientras sea necesario, a juicio del Fondo, para llevar a cabo las transacciones previstas y liquidarse.

Párrafo 2. Liquidación de la Cuenta Fiduciaria

a) El cierre y liquidación de la Cuenta de Subvención se realizará de conformidad con lo dispuesto en la sección IV, párrafo 6.

b) Todos los demás recursos, si los hubiere, se utilizarán para saldar las obligaciones de la Cuenta Fiduciaria, distintas de las incurridas conforme a la sección IV, y el remanente se transferirá a la Cuenta Especial de Desembolsos del Fondo.

Sección IX. Enmienda del Instrumento

El Fondo podrá enmendar las disposiciones de este Instrumento, salvo esta sección y la sección I, párrafos 1 y 2; la sección III, párrafos 4 y 5; la sección IV, párrafos 4 y 6; la sección V; la sección VI; la sección VII, párrafos 2 a) y b), y la sección VIII, párrafo 2 b).

Exposición sumaria del Presidente del Directorio Ejecutivo al término de las deliberaciones sobre el refuerzo del servicio financiero de ajuste estructural: Disposiciones operativas Reunión del Directorio Ejecutivo 87/171; 15 de diciembre de 1987

Resumiré a continuación la postura adoptada sobre varios aspectos importantes.

1. Creación del servicio reforzado de ajuste estructural y estudio del servicio existente

Los directores analizaron el servicio de ajuste estructural existente y se mostraron de acuerdo en que ha de seguir funcionando como en el pasado. El actual servicio continuará estando a disposición de los países habilitados que ya tienen suscritos acuerdos al amparo del mismo y también de los países que todavía no han solicitado el uso de los recursos de dicho servicio.

Los directores acordaron que se debe crear un nuevo servicio de crédito—el servicio reforzado de ajuste estructural—que habría de funcionar paralelamente con el servicio de ajuste estructural actual. El servicio reforzado se financiará con cargo a dos fuentes conexas con el Fondo—la Cuenta Especial de Desembolsos y la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural—contemplándose también la posibilidad de que otros prestamistas puedan respaldar los acuerdos en virtud del servicio reforzado de ajuste estructural mediante préstamos a países miembros que reúnan los requisitos necesarios, en relación con préstamos concedidos al amparo del servicio reforzado. En el caso de un país miembro habilitado para recibir financiamiento al amparo del servicio reforzado, los recursos provendrán de la Cuenta Especial de Desembolsos en la medida en que el país miembro no haya agotado su acceso potencial en virtud del servicio actual. Los recursos que se concedan al país solicitante por encima de esas cantidades se obtendrán con cargo a la Cuenta Fiduciaria y a otras fuentes conexas.

Hasta que se cumpla la fecha límite para comprometer recursos, los países habilitados que todavía no hayan hecho uso de los recursos del servicio de ajuste estructural tendrán la opción de solicitar un acuerdo hasta el máximo de tres años al amparo de uno de los dos servicios, bien el servicio actual o el reforzado. Los países miembros que en la actualidad estén utilizando los recursos del servicio existente podrán solicitar un nuevo acuerdo a tres años en virtud del servicio reforzado o podrán mantener el acuerdo actual hasta su conclusión. Si un país miembro que esté utilizando actualmente los recursos del servicio de ajuste estructural elige solicitar un acuerdo nuevo a tres años al amparo del servicio reforzado, normalmente deberá hacer dicha petición en el momento en que expire el acuerdo anual realizado en virtud del servicio actual. Sin embargo, y en casos excepcionales, se podrá permitir la sustitución antes de la fecha de vencimiento de un acuerdo ya existente por un nuevo acuerdo a tres años al amparo del servicio reforzado.

2. Términos y condiciones para los préstamos que se concedan al amparo del servicio reforzado de ajuste estructural

El compromiso de recursos en virtud del servicio reforzado requerirá la previa aprobación de un acuerdo a tres años. Todos los compromisos y los desembolsos estarán sujetos a la disponibilidad de recursos. Los compromisos podrán hacerse en cualquier momento hasta la fecha límite. La mayor parte de los directores acordaron, teniendo en cuenta el período limitado de tiempo durante el cual los contribuyentes facilitarán los recursos, que la fecha límite sea el 30 de noviembre de 1989. Al mismo tiempo, la mayor parte de los directores consideraron que la fecha final para los desembolsos no deberá prorrogarse más allá del 30 de junio de 1992, aunque reconocieron que el mantenimiento de esta fecha supondría una cierta falta de flexibilidad para adaptarse a los retrasos que pudieran ocurrir en los programas anuales de acuerdos suscritos hacia finales del período de asignación. Se mantendrá en estudio esta cuestión a medida que evolucione el servicio.

Los desembolsos de la Cuenta Especial de Desembolsos combinados con los acuerdos del servicio reforzado de ajuste estructural se harán en las condiciones financieras que se aplican a los préstamos concedidos al amparo del servicio actual, según ha sido enmendado. En la medida de lo posible, las condiciones financieras que se apliquen a los préstamos de la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural serán las mismas que las que se aplican con el servicio actual. Concretamente, se acordó que el vencimiento de los préstamos sea de cinco años y medio a diez años. La mayor parte de los directores opinaron también que sería conveniente fijar el tipo de interés inicial a cobrar en los préstamos de la Cuenta Fiduciaria en el 0,5% anual, aunque el volumen de recursos comprometidos en firme en la Cuenta de Subvención no sea por ahora totalmente suficiente a estos efectos, pero hay esperanzas fundadas de incorporar nuevos recursos. Esos directores indicaron que si, por falta de contribuciones suficientes o por una evolución negativa de los tipos de interés o de los tipos de cambio en el futuro, pareciese que los recursos disponibles o comprometidos en la Cuenta de Subvención no fueran suficientes para mantener el tipo de interés en el 0,5% durante todo el período de operación de la Cuenta Fiduciaria, el Fondo buscaría los recursos adicionales necesarios para conseguir este objetivo. La cuestión se mantendrá en estudio y el tipo de interés se ajustará en la medida que haga falta al comienzo de cada período semestral de intereses, siempre que los recursos disponibles en la Cuenta de Subvención se consideren insuficientes para mantener un tipo del 0,5% sobre los préstamos que se concedan al amparo del servicio reforzado.

Las condiciones previstas para los préstamos de la Cuenta Fiduciaria que ustedes han acordado determinan las características esenciales de los acuerdos de obtención de préstamos que habrán de concertarse entre el Fondo, en calidad de fideicomisario de la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural, y los prestamistas que harán aportaciones a dicha cuenta. Esas condiciones han sido expuestas en un acuerdo modelo que se ha distribuido a los posibles prestamistas y que se presenta como anexo al estudio del personal. Aunque los acuerdos deberán ser comparables en cuanto a los aspectos de fondo, habrá sin duda que modificar la forma y la estructura del modelo para adaptarlo a las necesidades jurídicas e institucionales particulares de cada uno de los prestamistas y habremos de ser flexibles a este respecto. Se debatió más a fondo la cuestión de las garantías que habrían de ofrecerse en relación con los títulos de crédito frente a la Cuenta Fiduciaria. Los directores aceptaron que las propuestas que habían sido sugeridas para salvaguardar los recursos prestados a dicha cuenta constituían garantía suficiente y necesaria para los acreedores. Si bien tomé nota del parecer de algunos directores, repetí en el curso del debate que la frase “todas las iniciativas que se estimen necesarias” ha de entenderse que incluye un posible uso del oro.

Deseo comentar también sobre algunas cuestiones financieras específicas suscitadas en los documentos. En primer lugar, la mayor parte de los directores no apoyaron la inclusión de una disposición sobre reprogramación porque, entre otras cosas, consideraron que lo único que crearía serían complicaciones innecesarias dado el período tan limitado durante el cual los contribuyentes comprometen sus recursos y también porque se juzgó que una disposición de este tipo podría amenazar la integridad de la Cuenta de Reservas que la mayoría de los contribuyentes consideran como un componente esencial del servicio. Segundo, a la mayor parte de los directores no les pareció apropiado facilitar la conversión temporal en efectivo de los créditos haciendo uso de la Cuenta de Reservas, porque las cantidades disponibles en los primeros años serían relativamente pequeñas y por la importancia de la Cuenta de Reservas como garantía de los créditos. Tercero, en términos generales, a la mayor parte de los directores les pareció aceptable que la disposición de suspensión temporal de las peticiones de recursos se aplique a todos los prestamistas. A este respecto, deseo mencionar que apreciamos la postura de varios de los contribuyentes que están ofreciendo su respaldo al servicio reforzado a pesar de la situación de balanza de pagos tan difícil por la que atraviesan.

3. Marco en el que han de concederse los préstamos al amparo del servicio reforzado de ajuste estructural

Los recursos que estarán disponibles al amparo del servicio reforzado se comprometerán previa aprobación por el Directorio de un acuerdo a tres años, con desembolsos trimestrales conforme a las disposiciones especificadas en los acuerdos anuales. La preparación de los documentos sobre el marco de política económica será un elemento esencial del servicio reforzado, consolidándose el proceso de elaboración de este marco en el sentido de la exposición sumaria sobre las deliberaciones de junio de 1987 acerca del servicio de ajuste estructural, así como de las conversaciones actuales con los países receptores habilitados, el Banco Mundial y los donantes interesados.

Los directores mostraron amplio acuerdo en que los objetivos de los programas al amparo del servicio reforzado consistan en fomentar de forma equilibrada la viabilidad de la balanza de pagos y el crecimiento mediante la movilización de recursos internos y externos, mejorar la asignación de recursos y eliminar los impedimentos estructurales. Estos programas habrán de conllevar un esfuerzo importante para reforzar la posición externa de pagos de forma sostenible y, sobre todo, para asegurar un considerable progreso durante el período de tres años de vigencia del programa, progreso que habrá de orientarse a la consecución de una posición global y una estructura de balanza de pagos que concuerde con unas relaciones ordenadas con los acreedores y con la reducción de las restricciones sobre el comercio y los pagos, permitiendo al mismo tiempo atender el servicio de las obligaciones frente al Fondo en su momento oportuno.

Los directores convinieron en que la supervisión de los programas reforzados, respaldados por acuerdos suscritos al amparo del servicio reforzado se lleve a cabo utilizando puntos de referencia. La mayor parte de los directores se mostraron a favor del establecimiento de puntos de referencia trimestrales cuantitativos para las variables financieras clave y del uso de puntos de referencia estructurales para supervisar la implantación de las medidas estructurales de política más importantes. La mayor parte de los directores apoyaron la fijación de determinados puntos de referencia, incluidos, siempre que se considere conveniente, algunos de carácter estructural como criterios de ejecución semestrales en todos los casos. Además, en la mayoría de los casos, serán necesarias también revisiones de mediados de año. He tomado cuidadosa nota de las reservas expresadas por varios directores en cuanto a considerar los puntos de referencia como criterios de ejecución y les aseguro que estos criterios serán limitados en cuanto a su número y por lo general conllevarán sólo un subconjunto de los puntos de referencia. Análogamente, las medidas previas requeridas serán escasas pero se adoptarán siempre que sea necesario para sentar las bases de un proceso de ajuste largo o difícil y sobre todo cuando los acuerdos presupongan desembolsos fuertes al principio del período. En el caso de un retraso importante en la conclusión de una revisión de mediados de año o a la hora de concertar un programa anual, se podrá reducir o reescalonar a lo largo del período restante del acuerdo el volumen total de recursos que ha de ponerse a disposición del país miembro.

La mayor parte de los directores acordaron que el acceso a los recursos del servicio reforzado habrá de diferenciarse según la intensidad del programa de ajuste del país miembro y de sus necesidades de financiación. La estructura de la deuda externa del país miembro y la posible carga por concepto de servicio de la misma, junto con la evolución prevista respecto a otros agregados macroeconó-micos, serán elementos importantes a tener en cuenta en esta evaluación. Los directores acordaron en términos generales que el acceso en virtud de los acuerdos a tres años al amparo del servicio reforzado de ajuste estructural estarán sujetos a un límite máximo del 250% de la cuota. Sin embargo, los directores señalaron una vez más que los límites de acceso no constituyen un derecho, y convinieron que el acceso deberá ser normalmente inferior al máximo y que habrá que aplicar unas directrices para que el acceso de todos los países habilitados se sitúe por término medio en alrededor del 150% de la cuota. También se indicó que, en circunstancias realmente excepcionales, podría superarse el máximo, pero no se prevé que ni siquiera en esos casos el acceso pase del 350% de la cuota. Estos límites de acceso, junto con el funcionamiento simultáneo del servicio reforzado y el servicio actual, estarán sujetos a revisión a la luz de la experiencia y de la utilización de los recursos disponibles.

Los directores convinieron en que la cantidad de recursos comprometidos ante un país miembro habilitado en virtud de un acuerdo a tres años del servicio reforzado de ajuste estructural y las cantidades correspondientes a los acuerdos del segundo y tercer año se revisarán en el momento de estudiar cada uno de los programas anuales. Sin embargo, la mayor parte de los directores indicaron que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, las cantidades comprometidas para un país miembro no se reducirían normalmente por motivos de la evolución de su balanza de pagos. No obstante, si se diera el caso de que dicha evolución fuese notablemente más favorable de lo que se pensó en el momento de la aprobación del acuerdo a tres años y, sobre todo, si había mejorado el ámbito externo, cabría sugerir que el país miembro en cuestión redujese voluntariamente la utilización de recursos reforzados, bien solicitando un acceso menor en el momento de la aprobación de un acuerdo anual o renunciando en su totalidad o en parte a un desembolso a mediados de año.

Los directores acordaron que los desembolsos de los préstamos en virtud del servicio reforzado de ajuste estructural se hagan de forma semestral, previa aprobación de un acuerdo anual y, posteriormente, en función de la observancia de los criterios de ejecución y, en la mayoría de los casos, que se lleve a cabo un repaso de la situación a mediados de año. En relación con la posibilidad de permitir un desembolso limitado al principio del período del programa en determinados casos, se expresaron diversas opiniones. Sin embargo, parece haber consenso en que, a condición de que haya recursos disponibles, la directriz a seguir debe basarse en la preferencia de una distribución uniforme de los desembolsos y en que ningún pago efectuado al principio del período suponga en el primer año un desembolso superior al 40% de la cantidad total que habrá de facilitarse al país miembro en virtud del acuerdo a tres años suscrito en el marco del servicio reforzado de ajuste estructural. Sin embargo, creo que aquí hay capacidad de maniobra para que el desembolso sea más alto en el primer año en algunos casos muy excepcionales. Seguirán manteniéndose las disposiciones actuales en relación con los países miembros que tengan obligaciones en mora ante el Fondo; en cuanto a cuál es la mejor forma de abordar los casos en los que existen importantes atrasos durante un largo período es una cuestión sobre la que volveremos a insistir en breve, aunque en un contexto diferente.

4. Relación con otros servicios financieros del Fondo

Los directores señalaron que los países miembros habilitados para recibir préstamos al amparo del servicio reforzado de ajuste estructural seguirían teniendo acceso a los recursos generales del Fondo. El acceso a estos recursos habrá de examinarse con sumo cuidado, caso por caso, teniendo en cuenta toda una serie de factores que se contemplan en las actuales directrices y entre los que se incluyen la actuación del país en el pasado y la utilización de recursos del Fondo, las condiciones, la posible disponibilidad de financiación del servicio reforzado y de otras fuentes y la rapidez y perfil temporal del ajuste previsto de la balanza de pagos.

Observaciones del Presidente del Directorio Ejecutivo al término de las deliberaciones sobre el refuerzo del servicio financiero de ajuste estructural: Documentación jurídica Reunión del Directorio Ejecutivo 87/176; 18 de diciembre de 1987

Dos importantes cuestiones planteadas durante esta reunión merecen mención especial. La primera es la reconfirmación de que el Fondo podría considerar los préstamos a la Cuenta Fiduciaria del SRAE como parte de las reservas oficiales de un país miembro. La segunda fue la explicación de que se podría facilitar acceso a los recursos generales del Fondo a los países miembros que hayan concedido préstamos a la Cuenta Fiduciaria y que necesiten liquidez por una cantidad que no sobrepase sus títulos de crédito. En estas circunstancias se permitiría al país miembro realizar compras si declarara una necesidad, por evolución de sus reservas en el sentido que establece el Artículo V, Sección 3 b) ii), y el Fondo acordase justificada la compra habida cuenta de la cantidad solicitada y de la existencia de un título de crédito frente a la Cuenta Fiduciaria. Si el problema de liquidez puede solucionarse por sí mismo, no será necesario un programa de ajuste para resolver el problema de balanza de pagos. Además, a esas compras se les podrían otorgar ciertas características en virtud de una decisión que habría de tomarse cuando haga falta. Por ejemplo, se podría decidir ofrecer a dichas compras unos períodos especiales de recompra y excluirlas de la definición de compras en el tramo de reserva. Estas decisiones habrían de ser adoptadas por una mayoría del 85%. En las diversas ocasiones en que se ha debatido esta cuestión no he oído que hubiera objeciones por parte de ningún director ejecutivo con respecto a este enfoque sugerido en los estudios del personal examinados por el Directorio.

Servicio reforzado de ajuste estructural: Límites de acceso

El Fondo, en su calidad de Fideicomisario conferida por el Instrumento de creación de la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural, decide que:

1. Conforme al párrafo 2 a) de la sección II del Instrumento de creación de la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural, el acceso máximo inicial de cada país miembro habilitado a los recursos de la Cuenta Fiduciaria equivaldrá al 250% de la cuota del país miembro en el Fondo, menos la porción no utilizada del acceso del país miembro a los recursos del servicio de ajuste estructural, y menos los recursos prometidos al país miembro en forma de préstamos vinculados con préstamos concedidos por la Cuenta Fiduciaria.

2. El límite máximo establecido en el párrafo 1 podrá aumentarse en circunstancias excepcionales a un máximo equivalente al 350% de la cuota del país miembro en el Fondo, con sujeción a las deducciones dispuestas en el párrafo 1.

Decisión No. 8845-(88/61) ESAF

20 de abril de 1988

Servicio reforzado de ajuste estructural: Tipo de interés de los préstamos concedidos en el marco de la Cuenta Fiduciaria

El Fondo, en su calidad de Fideicomisario conferida por el Instrumento de creación de la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural, decide que:

Conforme al párrafo 4 a) de la sección II y el párrafo 5 de la sección IV del Instrumento de creación de la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural, el tipo de interés para los préstamos concedidos a través de la Cuenta Fiduciaria será del 0,5% a partir del 20 de abril de 1988.

Decisión No. 8846-(88/61) ESAF

20 de abril de 1988

Servicio reforzado de ajuste estructural: Acuerdo de obtención de préstamo. Caisse centrale de coopération économique de Francia

De conformidad con la sección III, párrafo 2, del Instrumento de creación de la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural, el Fondo Monetario Internacional, en su capacidad de Fideicomisario de dicha Cuenta Fiduciaria, aprueba el acuerdo de obtención de préstamo de la Caisse centrale de coopération économique en las condiciones expuestas en el proyecto de acuerdo anexo a EBS/88/62 y autoriza al Director Gerente a que tome las medidas necesarias para perfeccionar e instrumentar ese acuerdo.

Decisión No. 8831-(88/56) ESAF

4 de abril de 1988

Anexo A EBS/88/62

Servicio reforzado de ajuste estructural: Proyecto de acuerdo de préstamo con la Caisse centrale de coopération économique

Se me ha autorizado para proponer en nombre del Fondo Monetario Internacional (el “Fondo”), como Fideicomisario de la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural (la “Cuenta Fiduciaria”), que la Caisse centrale de coopération économique (“CCCE”) convenga con el Fondo como Fideicomisario la concesión de un préstamo a los fines de facilitar recursos a la Cuenta de Préstamos de la Cuenta Fiduciaria, de conformidad con el Instrumento de creación de la Cuenta Fiduciaria (el “Instrumento”) adoptado por el Directorio Ejecutivo del Fondo por Decisión No. 8759-(87/176) ESAF, adoptada el 18 de diciembre de 1987. El propósito de este acuerdo es fijar los términos y condiciones, según dispone la sección III, párrafo 2, del Instrumento que se adjunta, del préstamo que la CCCE concede al Fondo como Fideicomisario.

1. El préstamo será por una cantidad equivalente a DEG 800 millones.

a. Los intereses a pagar por giros hasta DEG 700 millones se determinarán de conformidad con el párrafo 5 a).

b. Los intereses a pagar por giros por encima de DEG 700 millones se determinarán de conformidad con el párrafo 5 b).

2.a. El Fideicomisario podrá girar recursos en virtud de este acuerdo en cualquier momento del período desde la entrada en vigor del presente acuerdo hasta el 30 de junio de 1992, previo aviso a la CCCE de por lo menos diez días hábiles (Washington) mediante télex cifrado, con la salvedad de que la fecha de giro sea día hábil en Francfort, Londres, Nueva York, París y Tokio y de que el total de los giros no exceda de DEG 266 millones hasta el 1 de enero de 1989 o de DEG 533 millones hasta el 1 de enero de 1990. En circunstancias excepcionales el Fideicomisario o la CCCE podrán cancelar un giro en el plazo de cinco días hábiles (Washington) desde la fecha del aviso de giro.

b. Si el pago de intereses a la CCCE no se efectuara en un plazo de diez días a contar desde la fecha de vencimiento, el Fideicomisario no girará nuevos recursos en virtud de este acuerdo hasta celebrar consultas sobre el tema con la CCCE. No obstante, el Fideicomisario podrá reanudar los giros en virtud de este acuerdo una vez liquidados los atrasos frente a la CCCE.

c. El Fideicomisario tratará normalmente de no realizar giros por cantidades inferiores a DEG 20 millones (salvo que se convenga lo contrario entre la CCCE y el Fideicomisario) y procurará no efectuar más de doce giros en un año calendario.

3.a. El importe de cada giro se expresará en DEG. Salvo acuerdo en contrario entre la CCCE y el Fideicomisario, la CCCE desembolsará el importe de cada giro, en la fecha de retirada de recursos que indique el Fideicomisario en su comunicación, mediante transferencia del equivalente en dólares de EE.UU., marcos alemanes, yen japoneses, francos franceses y libras esterlinas, en proporción a la cantidad de cada unidad monetaria en el DEG, a las cuentas de la Cuenta Fiduciaria que indique el Fideicomisario en su comunicación.

b. Previa solicitud, el Fideicomisario entregará a la CCCE un certificado no negociable como comprobante del derecho frente al Fideicomisario por giro en virtud de este acuerdo pendiente de rembolso.

4.a. Cada giro será rembolsable en diez pagos semestrales iguales que comenzarán cinco años y seis meses a partir de la fecha del giro y terminarán diez años después de esa fecha.

b. El Fideicomisario podrá rembolsar un giro, o parte del mismo, antes del vencimiento solo si media un acuerdo entre la CCCE y el Fideicomisario.

c. Salvo acuerdo en contrario, si el vencimiento de un giro o el pago de intereses cayera en una fecha que no fuera día hábil en Francfort, Londres, Nueva York, París y Tokio, la fecha de pago será el siguiente día hábil en Francfort, Londres, Nueva York, París y Tokio.

5.a. Toda cantidad pendiente de rembolso por giro efectuado en virtud del párrafo 1 a) devengará intereses a una tasa del 0,5% anual; se entiende, no obstante, que si fuera necesario a justar el tipo de interés de los préstamos de la Cuenta Fiduciaria por encima del 0,5% anual en un período de intereses, al amparo de lo que se dispone en la sección IV, párrafo 5, del Instrumento, la CCCE y el Fideicomisario examinarán la situación y tendrán en cuenta la posibilidad de aumentar el tipo de interés que se aplique a las cantidades pendientes de rembolso en virtud del párrafo 1 a) durante ese período de intereses de la Cuenta Fiduciaria. En dicho examen se tomarán en cuenta las posibles repercusiones de ese aumento del tipo de interés en los prestatarios de la Cuenta Fiduciaria y en las operaciones de la misma. En ningún caso el tipo de interés que se aplique a las cantidades pendientes de rembolso en virtud del párrafo 1 a) podrá ser más alto que el de los préstamos de la Cuenta Fiduciaria durante el mismo período de intereses.

b. Toda cantidad pendiente de rembolso por giro efectuado en virtud del párrafo 1 b) devengará intereses, a un tasa anual que determinará el Fideicomisario en el momento del giro y a intervalos subsiguientes de seis meses, como resultado de multiplicar:

i) los tipos de interés de los instrumentos internos en cada moneda incluida en la cesta del DEG, según notificación que harán al Fideicomisario cada uno de los organismos declarantes, en el día hábil del Fondo a que se hace referencia en el párrafo 9, de la forma siguiente,

  • la rentabilidad equivalente en bonos de las letras del Tesoro de Estados Unidos a seis meses,

  • el tipo interbancario a seis meses de Alemania,

  • el tipo a seis meses de los préstamos interbancarios contra efectos privados de Francia,

  • el tipo medio de certificados de depósito bancarios de nueva emisión de Japón con un vencimiento entre 150 y 180 días y

  • el tipo interbancario a seis meses del Reino Unido, por

ii) la ponderación porcentual de esa moneda en la valoración del DEG en ese día hábil, empleando para su cálculo los mismos montos y tipos de cambio que utilice el Fondo para calcular el valor del DEG en dólares de EE.UU. en esa fecha.

El tipo de interés aplicable será la suma de los productos resultantes, redondeada a dos decimales.

c. Los intereses con respecto a cada giro se pagarán seis meses después de la fecha del giro y cada seis meses subsiguientes. Los intereses se calcularán sobre la base del número exacto de días y un año de 360 días; los períodos se extenderán desde la fecha inclusive del giro hasta un día antes de la fecha del primer pago de intereses y, en adelante, desde la fecha inclusive de un pago de intereses hasta un día antes del siguiente pago de intereses.

6. Salvo acuerdo en contrario entre la CCCE y el Fideicomisario, los pagos de principal e intereses que efectúe el Fideicomisario con respecto a cada giro se realizarán, mediante abono en las cuentas de la CCCE que la CCCE indique con anterioridad al pago, en la cantidad equivalente de dólares de EE.UU., marcos alemanes, yen japoneses, francos franceses y libras esterlinas en proporción al monto de cada unidad monetaria en el DEG; el Fideicomisario dará instrucciones a su agente de pago para que confirme a la institución (o instituciones) en la que vaya a efectuarse el pago el monto de moneda abonado y la fecha de valor. La confirmación deberá recibirse en París, a más tardar a las 11 horas del día de la fecha de valor del pago.

7.a. La CCCE podrá en todo momento transferir todo o parte del título de crédito a un país miembro del Fondo, al banco central u otro organismo fiscal designado por el país miembro a los efectos del Artículo V, Sección 1, o cualquier otra entidad oficial que haya sido autorizada como tenedor de DEG conforme al Artículo XVII, Sección 3, del Convenio Constitutivo del Fondo.

b. Corresponderán al adquirente todos los derechos de la CCCE en virtud de este acuerdo con respecto a rembolso e intereses relacionados con el título de crédito transferido.

8. A solicitud de la CCCE, el compromiso de atender un giro podrá suspenderse temporalmente en cualquier momento antes del 31 de diciembre de 1991, con sujeción a lo dispuesto en la sección III, párrafos 4 b) y c) del Instrumento.

9. Salvo acuerdo en contrario entre el Fideicomisario y la CCCE, toda transferencia, conversión de moneda y pago de principal e intereses se efectuarán al tipo de cambio de la moneda de que se trate, expresado en DEG y establecido por el Fondo, el tercer día hábil del Fondo anterior a la fecha de valor de la transferencia, la conversión o el pago.

10. Si el Fondo decidiera modificar la composición del DEG o el método de valoración del DEG, toda transferencia, conversión de moneda y pago de principal e intereses que se produzca tres o más días hábiles del Fondo después de la entrada en vigor de la modificación se efectuará aplicando la nueva composición o el nuevo método de valoración. Ahora bien, la modificación no influirá en ningún giro respecto del cual se haya dado aviso de retirada de recursos en fecha que resulte posterior a la de la modificación.

11. Toda diferencia que surja en relación con este acuerdo se resolverá de mutuo acuerdo entre la CCCE y el Fideicomisario.

Si el proyecto de acuerdo que antecede es aceptable para la CCCE, la presente comunicación y la respuesta debidamente autenticada de que ustedes aceptan la propuesta constituirán un acuerdo entre la CCCE y el Fideicomisario, que entrará en vigor en la fecha en que el Fideicomisario acuse recibo de su respuesta*.

Servicio reforzado de ajuste estructural: Acuerdo de obtención de préstamo. Banco de Exportación e Importación de Japón

De conformidad con la sección III, párrafo 2 del Instrumento de creación de la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural, el Fondo Monetario Internacional, en su capacidad de Fideicomisario de dicha Cuenta Fiduciaria, aprueba el acuerdo de obtención de préstamo del Banco de Exportación e Importación de Japón en las condiciones expuestas en el proyecto de acuerdo anexo a EBS/88/69 y autoriza al Director Gerente a que tome las medidas necesarias para perfeccionar e instrumentar ese acuerdo.

Decisión No. 8832-(88/56) ESAF

4 de abril de 1988

Anexo A EBS/88/69

Servicio reforzado de ajuste estructural: Proyecto de acuerdo de préstamo con el Banco de Exportación e Importación de Japón

Se me ha autorizado para proponer en nombre del Fondo Monetario Internacional (el “Fondo”), como Fideicomisario de la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural (la “Cuenta Fiduciaria”), que el Banco de Exportación e Importación de Japón (“el Banco”) convenga con el Fondo como Fideicomisario la concesión de un préstamo a los fines de facilitar recursos a la Cuenta de Préstamos de la Cuenta Fiduciaria, de conformidad con el Instrumento de creación de la Cuenta Fiduciaria (el “Instrumento”) adoptado por el Directorio Ejecutivo del Fondo por Decisión No. 8759-(87/176) ESAF, adoptada el 18 de diciembre de 1987. El propósito de este acuerdo es fijar los términos y condiciones, según dispone la sección III, párrafo 2, del Instrumento que se adjunta, del préstamo que el Banco concede al Fondo como Fideicomisario.

1. El préstamo será por una cantidad equivalente a DEG 2.200 millones.

2. El Fideicomisario podrá girar recursos en virtud de este acuerdo en cualquier momento del período desde la entrada en vigor del presente acuerdo hasta el 30 de junio de 1992.

a. Salvo acuerdo en contrario entre el Fideicomisario y el Banco, el Fideicomisario dará aviso al Banco, respecto de cada giro, de la cantidad que se propone girar, de la fecha de retirada de recursos y del plazo de vencimiento, como sigue:

i) Aviso inicial de cada giro, que el Banco deberá recibir a más tardar seis días hábiles en Tokio antes de la fecha de canje; en circunstancias excepcionales, el Fideicomisario podrá cancelar el aviso y, en el plazo de cinco días hábiles en Tokio a partir del recibo del aviso inicial, el Banco podrá también notificar al Fideicomisario que el giro no puede efectuarse en la fecha prevista de retirada de recursos.

ii) Aviso definitivo de cada giro, que el Banco deberá recibir a más tardar un día hábil en Tokio antes de la fecha de canje. Este aviso constituirá notificación irrevocable y exigible de la petición de recursos que el Fideicomisario hace al Banco.

b. Salvo acuerdo en contrario entre el Fideicomisario y el Banco, el Fideicomisario tratará normalmente de mantener el importe de los giros entre DEG 25 millones y DEG 200 millones y procurará no efectuar más de doce giros en un año calendario.

c. Si el pago de intereses al Banco no se efectuara en un plazo de diez días a contar desde la fecha de vencimiento, el Fideicomisario no girará nuevos recursos ni dará aviso inicial o aviso definitivo de giro en virtud de este acuerdo hasta celebrar consultas sobre el tema con el Banco. No obstante, el Fideicomisario podrá reanudar los giros en virtud de este acuerdo una vez liquidados los atrasos frente al Banco.

3. El Fideicomisario efectuará giros contra el compromiso contraído por el Banco de forma que, en el tiempo, se mantenga una proporcionalidad general de giros contra el Banco en comparación con los giros contra los compromisos contraídos por todos los demás prestamistas de la Cuenta de Préstamos de la Cuenta Fiduciaria.

4. El importe de cada giro se expresará en DEG. Salvo acuerdo en contrario entre el Fideicomisario y el Banco, el Banco desembolsará el importe de cada giro, en la fecha de retirada de recursos que indique el Fideicomisario en su aviso definitivo, mediante transferencia del equivalente en dólares de EE.UU., marcos alemanes, yen japoneses, francos franceses y libras esterlinas, en proporción a la cantidad de cada unidad monetaria en el DEG, a las cuentas de la Cuenta Fiduciaria que indique el Fideicomisario en su comunicación.

5. El vencimiento de los giros será 7, 8, 9 ó 10 años después de la fecha de giro. El Fideicomisario decidirá el vencimiento de cada giro en función de las necesidades de financiamiento de la Cuenta Fiduciaria y notificará al Banco ese vencimiento en el momento del aviso inicial de giro. El Fideicomisario rembolsará al Banco el principal de cada giro en la fecha de vencimiento. No se efectuarán rembolsos anticipados salvo acuerdo al efecto entre el Banco y el Fideicomisario.

a. Las cantidades que correspondan a pagos de principal por préstamos de la Cuenta Fiduciaria financiados por un giro en virtud de este acuerdo se considerarán pagaderos y rembolsables al Banco, a los fines de la sección V del Instrumento, en la fecha de vencimiento del rembolso del préstamo de la Cuenta Fiduciaria y se mantendrán en una cuenta suspensiva de la Cuenta de Préstamos de la Cuenta Fiduciaria para el rembolso al Banco de los giros efectuados. Salvo lo dispuesto en el presente párrafo 5, dichas canti dades no se utilizarán para ningún otro pago de la Cuenta Fiduciaria. La cuenta suspensiva se denominará “Cuenta Suspensiva del SRAE: Japón”.

b. En la medida en que un pago de principal mencionado en el párrafo 5 a) no se reciba en la fecha de su vencimiento, se transferirá un importe equivalente de la Cuenta de Reservas de la Cuenta Fiduciaria a la “Cuenta Suspensiva del SRAE: Japón” donde se mantendrá para el rembolso al Banco de los giros efectuados.

c. En la fecha de vencimiento de un giro, el Fideicomisario rembolsará al Banco el principal correspondiente al giro y se adeudará en la “Cuenta Suspensiva del SRAE: Japón” el importe del rembolso efectuado.

d. El Fideicomisario invertirá la cantidades depositadas en la “Cuenta Suspensiva del SRAE: Japón”. En la medida en que la “Cuenta Suspensiva del SRAE: Japón” mantenga cantidades que correspondan a un giro, el pago de intereses que efectúe el Fideicomisario por concepto de ese giro se cargará exclusivamente a los ingresos percibidos del monto invertido por la cuenta. El Fideicomisario hará todo lo posible para lograr que el rendimiento de las inversiones de la cuenta en un período de intereses equivalga al tipo de interés calculado según se dispone en el párrafo 6. No obstante lo dispuesto en el párrafo 6 b), los intereses que devengue el Banco con respecto a esas cantidades no excederán de los ingresos que se obtengan de la inversión de las mismas. Mientras esté pendiente una obligación de la Cuenta Fiduciaria frente al Banco, todo ingreso que exceda de los intereses calculados según se dispone en el párrafo 6 se mantendrá en la “Cuenta Suspensiva del SRAE: Japón” y se utilizará, de ser necesario, para el pago de intereses respecto de otro período de intereses. Todo remanente de la “Cuenta Suspensiva del SRAE: Japón” se transferirá al Banco en el momento en que se liquiden las obligaciones de la Cuenta Fiduciaria frente al Banco en virtud de este acuerdo.

e. Previo aviso razonable del Banco, las cantidades que mantenga la “Cuenta Suspensiva del SRAE: Japón” se pagarán al Banco, con la salvedad de que estos pagos en ningún momento excederán de las transferencias de principal efectuadas a la “Cuenta Suspensiva del SRAE: Japón” en virtud de los párrafos 5 a) y b) o de las cantidades suficientes para hacer frente a las obligaciones del Fideicomisario de pagar intereses de conformidad con los párrafos 5 d) y 6 b) respecto de los saldos producidos por esas transferen cias a la “Cuenta Suspensiva del SRAE: Japón”. Un pago de esta naturaleza descargará la obligación del Fideicomisario respecto del pago de principal y de intereses en la medida del importe pagado.

f. A solicitud de una de las partes, el Banco y el Fideicomisario celebrarán consultas sobre las operaciones realizadas al amparo de lo dispuesto en el presente párrafo 5.

g. Por acuerdo entre el Banco y el Fideicomisario podrá llegarse a otro entendimiento en cuanto al vencimiento de los giros, con la salvedad de que dicho entendimiento deberá tener plenamente en cuenta las necesidades de la Cuenta Fiduciaria en relación con el vencimiento de los préstamos de la Cuenta Fiduciaria financiados con giros en virtud de este acuerdo.

h. Al final de un trimestre calendario, o en la oportunidad que razonablemente solicite el Banco, el Fideicomisario comunicará al Banco el estado de los saldos mantenidos en la “Cuenta Suspensiva del SRAE: Japón”.

6.a. El Fideicomisario pagará intereses al Banco, con respecto a cada giro, en la fecha de pago de intereses. Si el Fideicomisario no rembolsara todo o parte del principal en una fecha de vencimiento, continuarán devengándose intereses sobre esa cantidad vencida al tipo de interés calculado según dispone el párrafo 6 b) respecto del período de intereses que termina inmediatamente antes de la fecha de vencimiento, a contar desde la fecha (inclusive) de vencimiento hasta la fecha (exclusive) en que se efectúe el pago. Los intereses pagaderos por cada período de intereses se calcularán sobre la base del número exacto de días y un año de 360 días.

b. Toda cantidad pendiente de rembolso por giro efectuado devengará intereses, a un tasa anual calculada por el Fideicomisario al comienzo de cada período de intereses, como resultado de multiplicar:

i) los tipos de interés de los instrumentos internos en cada moneda incluida en la cesta del DEG, según notificación que harán al Fideicomisario cada uno de los organismos declarantes, en la fecha de cálculo del tipo de interés combinado, de la forma siguiente,

  • la rentabilidad equivalente en bonos de las letras del Tesoro de Estados Unidos a seis meses,

  • el tipo interbancario a seis meses de Alemania,

  • el tipo a seis meses de los préstamos interbancarios contra efectos privados de Francia,

  • el tipo medio de certificados de depósito bancarios de nueva emisión de Japón con un vencimiento entre 150 y 180 días y

  • el tipo interbancario a seis meses del Reino Unido, por

ii) la ponderación porcentual de esa moneda en la valoración del DEG en esa fecha de cálculo del tipo combinado de interés, empleando para su cálculo los mismos montos y tipos de cambio que utilice el Fondo para calcular el valor del DEG en dólares de EE.UU. en esa fecha.

El tipo de interés aplicable será la suma de los productos resultantes, redondeada a dos decimales.

7. Salvo acuerdo en contrario entre el Fideicomisario y el Banco, el pago del principal e intereses que efectúe el Fideicomisario se realizará en fondos disponibles en la fecha de valor mediante abono del importe equivalente de dólares de EE.UU., marcos alemanes, yen japoneses, francos franceses y libras esterlinas, en proporción a la cantidad de cada unidad monetaria en el DEG, a las cuentas del Banco en Tokio que haya especificado el Banco con anterioridad a dicho pago; el Fideicomisario dará instrucciones a sus agentes de pago para que confirmen a las instituciones en las que vaya a efectuarse el pago el importe de moneda a pagar y la fecha valor del pago, debiendo recibirse dicha confirmación en Tokio, a más tardar a las 12 horas del día de la fecha de valor del pago. Dicha confirmación no significa que el Fideicomisario haya efectuado un pago.

8.a. El Banco podrá en todo momento transferir todo o parte del título de crédito a un país miembro del Fondo, al banco central u otro organismo fiscal designado por el país miembro a los efectos del Artículo V, Sección 1, o cualquier otra entidad oficial que haya sido autorizada como tenedor de DEG conforme al Artículo XVII, Sección 3, del Convenio Constitutivo del Fondo.

b. Corresponderán al adquirente todos los derechos del Banco en virtud de este acuerdo con respecto a rembolso e intereses relacionados con el título de crédito transferido.

9. A solicitud del Banco, el compromiso de atender un giro podrá suspenderse temporalmente en cualquier momento antes del 31 de diciembre de 1991, con sujeción a lo dispuesto en la sección III, párrafos 4 b) y c) del Instrumento.

10. Salvo acuerdo en contrario entre el Fideicomisario y el Banco, toda transferencia, conversión de moneda y pago de principal e intereses se efectuará al tipo de cambio de la moneda de que se trate, expresado en el valor del DEG que calcule el Fondo en la fecha de cálculo del tipo de cambio.

11. Si el Fondo decidiera modificar la composición del DEG o el método de valoración del DEG, toda transferencia, conversión de moneda y pago de principal e intereses que se produzca tres o más días hábiles del Fondo después de la fecha de entrada en vigor de la modificación se efectuará aplicando la nueva composición o el nuevo método de valoración. Ahora bien, la modificación no influirá en ningún giro respecto del cual la Cuenta Fiduciaria haya dado al Banco aviso definitivo de retirada de recursos en fecha que resulte posterior a la de la modificación.

12. A los fines de este acuerdo, los términos y expresiones “día hábil”, “día hábil Libor”, “mes calendario”, “año calendario”, “fecha de canje”, “fecha de cálculo del tipo combinado de interés”, “fecha de cálculo del tipo de cambio”, “fecha de retirada de recursos”, “fecha semestral de fórmula”, “período de intereses”, “fecha de pago de intereses” y “fecha de vencimiento” tendrán el significado que se les da en el anexo de este acuerdo.

13. El Director Gerente del Fideicomisario y el Banco dispondrán el procedimiento y las medidas técnicas que hagan falta para la ejecución de este acuerdo.

14. A solicitud del Banco o del Fideicomisario podrá reexaminarse este acuerdo y cualquier tipo de operación con él vinculado.

15. Toda diferencia que surja en relación con este acuerdo se resolverá de mutuo acuerdo entre el Banco y el Fideicomisario.

Si el proyecto de acuerdo que antecede es aceptable para el Banco, la presente comunicación y la respuesta debidamente autenticada de que ustedes aceptan la propuesta constituirán un acuerdo entre el Banco y el Fideicomisario, que entrará en vigor en la fecha en que el Fideicomisario acuse recibo de su respuesta*.

Definiciones

a. “Día hábil”: día en que la banca comercial está abierta para realizar operaciones internas y de cambio en la plaza de que se trate.

b. “Día hábil Libor”: día en que se llevan a cabo operaciones de depósito en el mercado interbancario de euromonedas de Londres.

c. “Mes calendario”: el período desde una fecha de un mes a la misma fecha en el mes siguiente. Ahora bien, si la primera fecha fuera último de mes, la fecha del mes siguiente será también el último día del mes.

d. “Año calendario”: período que comprende doce meses calendario.

e. “Fecha de canje”: la fecha un día hábil en Tokio anterior a la fecha inicial de cálculo del tipo combinado de interés respecto de una retirada de recursos. Ahora bien, si la fecha no fuera día hábil en Tokio, Francfort, París y Londres, la fecha de canje será el primer día hábil anterior que sea día hábil tanto en Tokio como en la plaza (o plazas) en que ese día no era día hábil.

f. “Fecha de cálculo del tipo combinado de interés”: la fecha dos días hábiles Libor anteriores al comienzo del período de intereses respecto del cual se efectúa el cálculo.

g. “Fecha de cálculo del tipo de cambio”: la fecha tres días hábiles del Fondo anteriores a la fecha de valor de la transferencia, conversión de moneda o pago, que sea también día hábil en Tokio y Londres. Si la fecha tres días hábiles del Fondo anteriores a la fecha de valor de la transferencia, conversión de moneda o pago no fuera día hábil en Tokio y Londres, la fecha será el primer día hábil anterior del Fondo que también sea día hábil en Tokio y Londres.

h. “Fecha de retirada de recursos”: la fecha que sea día hábil en Tokio, Nueva York, Francfort, París y Londres.

i. “Fecha semestral de fórmula”: la fecha que caiga seis meses calendario después de la fecha de retirada de recursos, o después de subsiguientes fechas semestrales de fórmula.

j. “Período de intereses”: para cada retirada de recursos, el período desde la fecha (inclusive) de la retirada de recursos hasta la fecha (exclusive) del primer pago de intereses o el período desde la fecha (inclusive) de un pago de intereses hasta la fecha (exclusive) del siguiente pago de intereses respecto de una retirada de recursos.

k. “Fecha de pago de intereses”: la fecha semestral de fórmula de la fecha de retirada de recursos para cada giro, con la salvedad de que si esa fecha no fuera día hábil en Tokio, la fecha será el primer día hábil siguiente en Tokio. Si en esa fecha de pago de intereses el mercado interno de una o más de las monedas utilizadas para efectuar el pago estuviera cerrado, el pago en esa moneda o monedas se efectuará en el siguiente día hábil en ese mercado o mercados que sea también día hábil en Tokio.

l. “Fecha de vencimiento”: la fecha, siete, ocho, nueve o diez años calendario desde la fecha de retirada de recursos según el vencimiento que corresponda a un giro, con la salvedad de que si esa fecha no fuera día hábil en Tokio, la fecha será el primer día hábil siguiente en Tokio. Si en esa fecha de vencimiento el mercado interno de una o más de las monedas utilizadas para efectuar un rembolso de principal estuviera cerrado, el pago en esa moneda o monedas se efectuará en el siguiente día hábil en ese mercado o mercados que sea también día hábil en Tokio.

Servicio reforzado de ajuste estructural: Acuerdo de obtención de préstamo. Banco de Noruega

De conformidad con la sección III, párrafo 2 del Instrumento de creación de la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural, el Fondo Monetario Internacional, en su capacidad de Fideicomisario de dicha Cuenta Fiduciaria, aprueba el acuerdo de obtención de préstamo del Banco de Noruega en las condiciones expuestas en el proyecto de acuerdo anexo a EBS/88/72 y autoriza al Director Gerente a que tome las medidas necesarias para perfeccionar e instrumentar ese acuerdo.

Decisión No. 8833-(88/56) ESAF

4 de abril de 1988

Anexo A EBS/88/72

Servicio reforzado de ajuste estructural: Proyecto de acuerdo de préstamo con el Banco de Noruega

Se me ha autorizado para proponer en nombre del Fondo Monetario Internacional (el “Fondo”), como Fideicomisario de la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural (la “Cuenta Fiduciaria”), que el Banco de Noruega (el “Banco”) convenga con el Fondo como Fideicomisario la concesión de un préstamo a los fines de facilitar recursos a la Cuenta de Préstamos de la Cuenta Fiduciaria, de conformidad con el Instrumento de creación de la Cuenta Fiduciaria (el “Instrumento”) adoptado por el Directorio Ejecutivo del Fondo por Decisión No. 8759-(87/176) ESAF, adoptada el 18 de diciembre de 1987. El préstamo será por una cantidad equivalente a DEG 90 millones y los términos y condiciones del préstamo serán los siguientes:

La. El Fideicomisario podrá girar recursos en virtud de este acuerdo en cualquier momento del período desde la entrada en vigor del presente acuerdo hasta el 30 de junio de 1992, previo aviso al Banco de por lo menos cinco días hábiles (Washington) mediante télex cifrado, con la salvedad de que el total de los giros no exceda de DEG 30 millones hasta el 1 de enero de 1989 o de DEG 60 millones hasta el 1 de enero de 1990.

b. Si el pago de intereses al Banco no se efectuara en un plazo de diez días a contar desde la fecha de vencimiento, el Fideicomisario no girará nuevos recursos en virtud de este acuerdo hasta celebrar consultas sobre el tema con el Banco. No obstante, el Fideicomisario podrá reanudar los giros en virtud de este acuerdo una vez liquidados los atrasos frente al Banco.

2. El importe de cada giro se expresará en DEG. Salvo acuerdo en contrario entre el Fideicomisario y el Banco, el Banco desembolsará el importe de cada giro, en la fecha de valor que indique el Fideicomisario en su comunicación, mediante transferencia del equivalente en dólares de EE.UU. a la cuenta del Fideicomisario en el Banco Federal de Reserva de Nueva York, Nueva York.

3.a. El rembolso de cada giro se efectuará en diez pagos semestrales iguales que comenzarán cinco años y seis meses a partir de la fecha del giro y terminarán diez años después de esa fecha. Los rembolsos por el Fideicomisario se efectuarán en la fecha de vencimiento o poco después.

b. Por acuerdo entre el Banco y el Fideicomisario, el Fideicomisario podrá rembolsar antes de la fecha de vencimiento la totalidad o parte de un giro.

c. Si el vencimiento se produjera en fecha que no sea día hábil del Fondo, la fecha de vencimiento será un día hábil antes.

4.a. El tipo de interés que se pagará por cada giro se calculará en el momento de efectuar el giro y a intervalos subsiguientes de seis meses. La cantidad pendiente de rembolso respecto de cada giro devengará intereses, aun tasa anual que determinará el Fideicomisario en el momento del cálculo, como resultado de multiplicar:

i) los tipos de interés de los instrumentos internos en cada moneda incluida en la cesta del DEG, según notificación que harán al Fideicomisario cada uno de los organismos declarantes, en el día hábil del Fondo tres días antes de las fechas de cálculo de los intereses mencionadas en el apartado a) de este párrafo, de la forma siguiente,

  • la rentabilidad equivalente en bonos de las letras del Tesoro de Estados Unidos a seis meses,

  • el tipo interbancario a seis meses de Alemania,

  • el tipo a seis meses de los préstamos interbancarios contra efectos privados de Francia,

  • el tipo medio de certificados de depósito bancarios de nueva emisión de Japón con un vencimiento entre 150 y 180 días y

  • el tipo interbancario a seis meses del Reino Unido, por

ii) la ponderación porcentual de esa moneda en la valoración del DEG en ese día hábil, empleando para su cálculo los mismos montos y tipos de cambio que utilice el Fondo para calcular el valor del DEG en dólares de EE.UU. en esa fecha.

El tipo de interés aplicable será la suma de los productos resultantes, redondeada a dos decimales.

b. Los intereses con respecto a cada giro se calcularán sobre la base del número exacto de días y serán pagaderos oportunamente con respecto a todo giro pendiente de rembolso después del 30 de junio y del 31 de diciembre de cada año.

5.a. Los pagos de principal y de intereses se efectuarán en dólares de EE.UU. o en otros medios de pago que convengan el Fideicomisario y el Banco.

b. El pago en dólares de EE.UU. se efectuará mediante abono del importe a pagar en la cuenta del Banco en el Banco de la Reserva Federal de Nueva York, Nueva York. El pago en DEG se efectuará mediante abono en la cuenta de las tenencias de Noruega en el Departamento de Derechos Especiales de Giro. El pago en otras monedas se efectuará en la cuenta que especifique el Banco.

6.a. El Banco podrá en todo momento transferir todo o parte del título de crédito a un país miembro del Fondo, al banco central u otro organismo fiscal designado por el país miembro a los efectos del Artículo V, Sección 1, o cualquier otra entidad oficial que haya sido autorizada como tenedor de DEG conforme al Artículo XVII, Sección 3, del Convenio Constitutivo del Fondo.

b. Corresponderán al adquirente todos los derechos del Banco en virtud de este acuerdo con respecto a rembolso e intereses relacionados con el título de crédito transferido.

7. A solicitud del Banco, el compromiso de atender un giro podrá suspenderse temporalmente en cualquier momento antes del 31 de diciembre de 1991, con sujeción a lo dispuesto en la sección III, párrafos 4 b) y c) del Instrumento.

8. Salvo acuerdo en contrario entre el Fideicomisario y el Banco, toda transferencia, conversión de moneda y pago de principal e intereses se efectuarán al tipo de cambio de la moneda de que se trate, expresado en DEG y establecido por el Fondo, el tercer día hábil del Fondo anterior a la fecha de valor de la transferencia, la conversión o el pago.

9. Si el Fondo decidiera modificar el método de valoración del DEG, toda transferencia, conversión de moneda y pago de principal e intereses que se produzca tres o más días hábiles del Fondo después de la entrada en vigor de la modificación se efectuará aplicando el nuevo método de valoración.

10. Toda diferencia que surja en relación con este acuerdo se resolverá de mutuo acuerdo entre el Banco y el Fideicomisario.

Si el proyecto de acuerdo que antecede es aceptable para el Banco, la presente comunicación y la respuesta debidamente autenticada de que ustedes aceptan la propuesta constituirán un acuerdo entre el Banco y el Fideicomisario, que entrará en vigor en la fecha en que el Fideicomisario acuse recibo de su respuesta*.

Véase la transferencia de recursos de la Cuenta Especial de Desembolsos a la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural y retransferencia a la Cuenta Especial de Desembolsos en la Decisión No. 8760-(87/176), página 62. Véase la creación del servicio reforzado de ajuste estructural en la Decisión No. 8757-(87/176) SAF/ESAF, página 70.

El acuerdo entró en vigor el 5 de abril de 1988.

El acuerdo entró en vigor el 12 de abril de 1988.

El acuerdo entró en vigor el 14 de abril de 1988.

    Other Resources Citing This Publication