Informe Anual 1999
Chapter

Apéndice III. Principales decisiones de política del Directorio Ejecutivo

Author(s):
International Monetary Fund
Published Date:
October 1999
Share
  • ShareShare
Show Summary Details

A. Política de acceso a los recursos del FMI: Directrices relativas a los límites de acceso

a) Prórroga del límite de acceso anual y del plazo para efectuar el examen

El Fondo decide que el examen anual de las directrices y los límites relativos al acceso a los recursos generales de la institución en los tramos de crédito y en el marco del servicio ampliado del FMI, previsto en el párrafo 2 de la Decisión No. 11608-(97/112)1, adoptada el 13 de noviembre de 1997, deberá quedar concluido a más tardar el 31 de diciembre de 1998 y que, hasta que se concluya dicho examen, se mantendrá en vigor el límite de acceso anual del 100% de la cuota establecido por la Decisión No. 10819-(94/95)2, adoptada el 24 de octubre de 1994, con las enmiendas introducidas por la Decisión No. 11608-(97/112)3.

Decisión No. 11818-(98/110)

28 de octubre de 1998

b) Prórroga del plazo para efectuar el examen

El Fondo decide que el próximo examen anual de las directrices y los límites relativos al acceso a los recursos generales de la institución en los tramos de crédito y en el marco del servicio ampliado del FMI, previsto en el párrafo 2 de la Decisión No. 11608-(97/112)4, con sus enmiendas, deberá quedar concluido a más tardar el 15 de enero de 1999.

Decisión No. 11863-(99/1)

21 de diciembre de 1998

c) Examen de los límites de acceso en los tramos de crédito y en el marco del servicio ampliado del FMI

1. El Fondo, habiendo examinado la Decisión No. 10181-(92/132)5, adoptada el 3 de noviembre de 1992, y la Decisión No. 10819-(94/95)6, adoptada el 24 de octubre de 1994, y teniendo en cuenta que los aumentos de cuotas en el marco de la undécima revisión entrarán en vigor una vez que se cumpla el requisito especificado en el párrafo 3 de la Resolución No. 53-2 de la Junta de Gobernadores, decide que los límites de acceso de los países miembros a los recursos generales del Fondo en los tramos de crédito y en el marco del servicio ampliado del FMI siguen siendo adecuados. Por consiguiente, dicho acceso estará sujeto a un límite anual del 100% de la cuota y a un límite acumulativo del 300% de la cuota, deducidas las recompras programadas. Estos límites no se considerarán metas. Dentro de estos límites, el monto del acceso en cada caso variará en función de las circunstancias del país miembro de acuerdo con los criterios establecidos por el Directorio Ejecutivo. En circunstancias excepcionales, el Fondo podrá aprobar acuerdos de derecho de giro o acuerdos ampliados que prevean montos superiores a estos límites de acceso.

2. Las directrices y los límites de acceso establecidos en esta decisión serán examinados a más tardar el 31 de diciembre de 1999, y posteriormente como mínimo una vez al año, considerando todos los factores pertinentes, incluidas la magnitud de los problemas de pagos de los países miembros y la evolución de la liquidez del Fondo.

Decisión No. 11876-(99/2)

6 de enero de 1999

d) Límites de acceso en el marco de los servicios especiales

Una vez que se cumpla el requisito para la entrada en vigor de los aumentos de cuotas en el marco de la undécima revisión general especificado en el párrafo 3 de la Resolución No. 53-2 de la Junta de Gobernadores:

a) El porcentaje de la cuota de un país miembro a que se hace referencia en la Decisión No. 8955-(88/126)7, del 23 de agosto de 1988, sobre la creación del servicio de financiamiento compensatorio y para contingencias se modificará como sigue:

  • En el párrafo 8 a) i), 80% se remplazará por 55%.

  • En el párrafo 8 a) ii), 65% y 30% se remplazarán por 45% y 20%, respectivamente.

  • En el párrafo 8 a) iii), 30% se remplazará por 20%.

  • En el párrafo 8 a) iv), 65% y 15% se remplazarán por 45% y 10%, respectivamente.

  • En el párrafo 8 a) vi), 95% se remplazará por 65%.

  • En el párrafo 8 b), 30%, 15%, y 20% se remplazarán por 20%, 10% y 15%, respectivamente.

  • En los párrafos 12 a) i) y 12 a) ii), 30% se remplazará por 20%, y 50% por 35%, respectivamente.

  • En los párrafos 12 b) i), 12 b) ii) y 12 b) iii), 15% se remplazará por 10%, 30% por 20%, y 50% por 35%, respectivamente.

  • En el párrafo 12 c), 65% se remplazará por 45%.

  • En el párrafo 19 b), 70% se remplazará por 50%.

  • En el párrafo 20 c) iii), 25% se remplazará por 15%.

  • En el párrafo 20 e), las tres referencias a 30% se remplazarán por 20%.

  • En los párrafos 31 b) i) y 31 b) ii), 15% se remplazará por 10% y 35% se remplazará por 25%, respectivamente.

  • En los párrafos 31 c) i) y 31 c) ii), 15% se remplazará por 10% y 35% se remplazará por 25%, respectivamente.

  • En el párrafo 31 d), 83% se remplazará por 45%.

  • En el párrafo 32 a), 80% se remplazará por 55%.

b) En el párrafo 2 de la Decisión No. 2772-(69/47)8, del 25 de junio de 1969, sobre el servicio de financiamiento de existencias reguladoras, se remplazará 35% por 25%.

Decisión No. 11878-(99/2)

6 de enero de 1999

e) Límites de acceso en el marco del servicio reforzado de ajuste estructural

Una vez que se cumpla el requisito para la entrada en vigor de los aumentos de cuotas en el marco de la undécima revisión general especificado en el párrafo 3 de la Resolución No. 53-2 de la Junta de Gobernadores, los porcentajes de la cuota a que se hace referencia en los párrafos 1 y 2 de la Decisión No. 8845-(88/61) ESAP9, del 20 de abril de 1988, sobre el acceso en el marco del servicio reforzado de ajuste estructural, serán los siguientes:

  • 190% se remplazará por 140% y

  • 255% se remplazará por 185%.

Decisión No. 11879-(99/2) ESAF

6 de enero de 1999

B. Nivel de ingreso del FMI

a) Asignación del ingreso neto del ejercicio 1999

Del ingreso neto del Fondo correspondiente al ejercicio 1999, se asignarán a la Reserva Especial DEG 106.675.756 después del cierre del ejercicio.

Decisión No. 11943-(99/49)

30 de abril de 1999

b) Tasa de cargos por el uso de los recursos del Fondo durante el ejercicio 2000

1. No obstante lo dispuesto en la Regla 1-6 4) a), con efecto al 1 de mayo de 1999, la proporción de la tasa de cargos a que hace referencia la Regla 1-6 4) con respecto a la tasa de interés del DEG determinada con arreglo a la Regla T-l será 113,7%.

2. Todo ingreso neto del ejercicio 2000 que exceda de una suma equivalente al 5% de las reservas del Fondo al comienzo de ese ejercicio se utilizará para reducir retroactivamente la proporción de la tasa de cargos con respecto a la tasa de interés del DEG correspondiente al ejercicio 2000. Si el ingreso neto del ejercicio 2000 es inferior a una suma equivalente al 5% de las reservas del Fondo al comienzo de ese ejercicio, el monto del ingreso neto previsto para el ejercicio 2001 se incrementará en el equivalente de esa insuficiencia. A los efectos de esta disposición, el ingreso neto se calculará sin tener en cuenta el ingreso neto de operaciones generado por el servicio de complementación de reservas o la linca de crédito contingente, ni el efecto que tenga sobre el ingreso la aplicación de la norma internacional de contabilidad 19 sobre beneficios a los empleados.

Decisión No. 11944-(99/49)

30 de abril de 1999

c) Cuenta de Reservas de la Cuenta Fiduciaria del SRAE: Transferencia al Fondo Fiduciario SRAE-PPME

En el ejercicio 2000 no se efectuará rembolso alguno a la Cuenta de Recursos Generales con cargo a la Cuenta de Reservas de la Cuenta Fiduciaria del SRAE por el costo de administración de la Cuenta Fiduciaria del SRAE. Al cierre de los trimestres financieros que finalizan el 31 de julio y el 31 de octubre de 1999 y el 31 de enero y el 30 de abril de 2000, un cuarto del costo anual estimado se transferirá de la Cuenta de Reservas de la Cuenta Fiduciaria del SRAE (a través de la Cuenta Especial de Desembolsos) al Fondo Fiduciario SRAE-PPME.

Decisión No. 11946-(99/49) ESAF

30 de abril de 1999

d) Servicio de complementación de reservas y línea de crédito contingente: Asignación del ingreso neto de operaciones

En el ejercicio 2000, una vez cubierto el costo de administración de la Cuenta Fiduciaria del SRAE, todo remanente del ingreso neto de operaciones generado por el SCR y la línea de crédito contingente se transferirá, después del cierre del ejercicio, a la Reserva General.

Decisión No. 11949-(99/49) SRF/CCL

30 de abril de 1999

C. Servicio reforzado de ajuste estructural (SRAE)

a) Cuenta de Reservas de la Cuenta Fiduciaria del SRAE: Examen

De conformidad con la Decisión No. 10286-(93/23) ESAF10, adoptada el 22 de febrero de 1993, el Fondo, habiendo examinado la suficiencia de la Cuenta de Reservas de la Cuenta Fiduciaria del SRAE, determina que los montos existentes en dicha cuenta son suficientes para cumplir todas las obligaciones que podrían dar lugar a un pago con cargo a la Cuenta de Reservas a prestamistas de recursos para la Cuenta de Préstamos de la Cuenta Fiduciaria del SRAE en los seis meses comprendidos entre el 1 de julio y el 31 de diciembre de 1998.

Decisión No. 11754-(98/71) ESAF

30 de junio de 1998

b) Cuenta de Reservas de la Cuenta Fiduciaria del SRAE: Examen

De conformidad con la Decisión No. 10286-(93/23) ESAF11, adoptada el 22 de febrero de 1993, el Fondo, habiendo examinado la suficiencia de la Cuenta de Reservas de la Cuenta Fiduciaria del SRAE, determina que los montos existentes en dicha cuenta son suficientes para cumplir todas las obligaciones que podrían dar lugar a un pago con cargo a la Cuenta de Reservas a prestamistas de recursos para la Cuenta de Préstamos de la Cuenta Fiduciaria del SRAE en los seis meses comprendidos entre el 1 de enero y el 30 de junio de 1999.

Decisión No. 11864-(99/1) ESAF

30 de diciembre de 1998

c) Cuenta de Reservas de la Cuenta Fiduciaria del SRAE: Transferencia al Fondo Fiduciario SRAE-PPME

(Véase el texto completo de esta decisión en la sección B precedente, Nivel de ingreso del FMI, apartado c).

d) Enmienda de la Cuenta Fiduciaria del SRAE

Parte I

1. El Instrumento de creación de la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural (el Instrumento) anexo a la Decisión No. 8759-(87/176) ESAF12 se enmendará como sigue:

Sección A

  • i) En la sección II, párrafo 1: se suprimirán los apartados e) y f).

  • ii) En la sección II, párrafo 2: en el apartado d) se remplazarán las dos primeras oraciones por la siguiente oración:

    El monto de los recursos comprometidos a favor de un país miembro habilitado en el marco de un acuerdo trienal podrá incrementarse al considerarse cada programa anual o al realizarse cualquier revisión contemplada en un acuerdo anual, a fin de atender una mayor necesidad de financiamiento para la balanza de pagos o de respaldar el fortalecimiento del programa durante el período del acuerdo anual en cuestión.

  • iii) En la sección II, párrafo 3: el apartado b) se modificará como sigue:

    b) Los desembolsos deben efectuarse antes de que venza el período de 3 años para contraer compromisos. Si al vencer un acuerdo anual existen montos no desembolsados, el Fideicomisario podrá reescalonar estos montos a lo largo de los acuerdos anuales subsistentes en el marco del compromiso trienal. También puede prorrogar el período del compromiso trienal hasta un año para permitir el desembolso de los montos no desembolsados o de nuevos recursos comprometidos a favor del país miembro, con sujeción a condiciones apropiadas acordes con las establecidas para la asistencia otorgada conforme a este Instrumento.

    En cada acuerdo anual se determinará el escalonamiento de los desembolsos, los cuales, en principio, deberán tener lugar a intervalos semestrales (el primero al aprobarse el acuerdo y los siguientes a intervalos de seis meses aproximadamente); asimismo, se establecerán criterios de ejecución semestrales y el seguimiento apropiado de las variables financieras fundamentales mediante puntos de referencia cuantitativos trimestrales y puntos de referencia estructurales para las reformas estructurales importantes. Los acuerdos también deberán incluir disposiciones sobre las revisiones del programa del país miembro con el Fideicomisario para evaluar las medidas de política macroeconómica y de reforma estructural del país miembro y llegar a nuevos entendimientos de ser necesario. En los casos en que se requiera un seguimiento más directo, en los acuerdos anuales pueden preverse criterios de ejecución y revisiones trimestrales, así como desembolsos trimestrales. Al establecer el escalonamiento en el marco de un acuerdo, el Fideicomisario procurará evitar que los desembolsos de un acuerdo se acumulen de manera inconveniente con los desembolsos correspondientes al acuerdo siguiente.

Sección B

  • iv) En la sección II: Se agregará un nuevo apartado 1 aa) con el siguiente texto:

    aa) Las disposiciones de los apartados 1 b), 2 d) y 3 b) de esta sección se aplicarán a la asistencia comprometida a favor de países miembros habilitados hasta el 20 de noviembre de 1998 inclusive. Las disposiciones de los apartados 1 bb), 2 dd) y 3 bb) de esta sección se aplicarán a la asistencia comprometida después de esa fecha.

    • Se agregará un nuevo apartado 1 bb) con el siguiente texto:

      bb) La asistencia se comprometerá y pondrá a disposición de un país miembro habilitado en el marco de un único acuerdo trienal en respaldo de un programa trienal de ajuste macroeconómico y estructural presentado por el país miembro. El país miembro también presentará un informe detallado de la política y medidas que prevé aplicar durante los doce primeros meses del acuerdo, en consonancia con los objetivos y políticas del programa trienal. El acuerdo trienal establecerá el monto total de los recursos comprometidos a favor del país miembro, el monto que se facilitará durante el primer año del acuerdo, el escalonamiento de los desembolsos durante ese año y los montos globales que se facilitarán durante el segundo y tercer años del acuerdo. En principio, los desembolsos se escalonarán a intervalos semestrales (el primero al aprobarse el acuerdo y los siguientes a intervalos de seis meses aproximadamente); asimismo, se establecerán criterios de ejecución semestrales y un seguimiento apropiado de las variables financieras fundamentales en forma de puntos de referencia cuantitativos trimestrales y puntos de referencia estructurales para las reformas estructurales importantes. En el acuerdo también se preverán revisiones del programa del país miembro con el Fideicomisario para evaluar las medidas macroeconómicas y de reforma estructural del país miembro y la aplicación de su programa, y llegar a nuevos entendimientos de ser necesario. En los casos en que se requiera un seguimiento más directo, en el acuerdo pueden preverse criterios de ejecución y revisiones trimestrales, así como desembolsos trimestrales. El Fideicomisario determinará el escalonamiento de los desembolsos y de las condiciones aplicables a éstos durante el segundo y tercer años del acuerdo en el contexto de una revisión del programa con el país miembro y de un informe detallado que éste presentará y en el que se describirá el avance logrado en el marco del programa y las medidas que aplicará en el año siguiente del acuerdo para alcanzar los objetivos del programa trienal, con las modificaciones que sean necesarias para facilitar la consecución de dichos objetivos conforme evolucionen las circunstancias. Una vez que venza un acuerdo trienal correspondiente a un país miembro que reúna las condiciones pertinentes, el Fideicomisario podrá aprobar nuevos acuerdos a favor de dicho país de acuerdo con el presente Instrumento.

    • Se agregará un nuevo apartado 2 dd) con el siguiente texto:

      dd) El monto de los recursos comprometidos a favor de un país miembro habilitado en el marco de un acuerdo trienal podrá incrementarse al efectuarse cualquiera de las revisiones previstas en el acuerdo, a fin de atender una mayor necesidad de financiamiento para la balanza de pagos o de respaldar el fortalecimiento del programa. El monto comprometido a favor de un país miembro no se reducirá en razón de la evolución de su balanza de pagos, a menos que dicha evolución sea considerablemente más favorable que la prevista al aprobarse el acuerdo trienal y la mejora de la situación del país miembro se derive en particular de mejoras en el contexto externo.

    • Se agregará un nuevo apartado 3 bb) con el siguiente texto:

      bb) Los desembolsos en el marco de un acuerdo trienal deben ser anteriores al vencimiento del período del acuerdo. Si los montos escalonados en el marco del acuerdo no se ponen a disposición según lo programado debido a retrasos en la aplicación del programa, a la inobservancia de las condiciones aplicables a dichos desembolsos o a demoras en el logro de nuevos entendimientos en caso necesario, el Fideicomisario podrá reescalonar dichos montos a lo largo del período restante del acuerdo. El Fideicomisario también podrá prorrogar el período del acuerdo hasta un año para permitir el desembolso de los montos reescalonados o para proporcionar nuevos recursos, con sujeción a condiciones apropiadas acordes con las establecidas para la asistencia otorgada conforme a este Instrumento.

Sección C

  • v) En la sección V, párrafo 1:

    • Se agregará un nuevo apartado f) con el siguiente texto:

      f) Los rembolsos del principal en el marco de préstamos de la Cuenta Fiduciaria, en la medida en que los recursos de la Cuenta de Reservas se hayan utilizado para efectuar pagos a un prestamista debido a una discordancia entre los plazos programados de los rembolsos del principal al prestamista y de los rembolsos del principal de préstamos de la Cuenta Fiduciaria.

  • vi) La sección V, párrafo 3 se modificará como sigue:

    Todo rembolso del principal en el marco de préstamos de la Cuenta Fiduciaria, en la medida en que el rembolso al prestamista se haya efectuado con recursos de la Cuenta de Reservas debido a discordancias entre los plazos de los rembolsos de principal programados al prestamista y los rembolsos del principal de préstamos de la Cuenta Fiduciaria, todos los pagos de principal o intereses en mora o los intereses sobre dichos pagos en el marco de préstamos de la Cuenta Fiduciaria, y todos los pagos de intereses en el marco de préstamos de la Cuenta Fiduciaria en la medida en que el pago se haya efectuado a un prestamista con recursos de la Cuenta de Reservas, se efectuarán a la Cuenta de Reservas.

Sección D

  • vii) En la sección II, párrafo 1:

    • Se agregará un nuevo apartado e) con el siguiente texto:

      e) El Director Gerente no recomendará la aprobación, ni el Fideicomisario aprobará, ninguna solicitud de un acuerdo trienal en el marco del presente Instrumento cuando el país miembro tenga una obligación financiera en mora frente al Fondo en la Cuenta de Recursos Generales, la Cuenta Especial de Desembolsos o el Departamento de DEG, o frente al Fondo en carácter de Fideicomisario, o mientras el país miembro no realice una recompra al Fondo que se espera de él conforme a la Decisión No. 7842 (84/165)13 relativa a las directrices sobre medidas correctivas, o conforme a los apartados 16 a) o 33 a) de la Decisión No. 8955-(88/126) sobre el servicio de financiamiento compensatorio y para contingencias, o con respecto a una compra en respaldo de operaciones de reducción de la deuda y del servicio de la deuda conforme a la Decisión No. 9331-(89/167)14, o una compra conforme a la Decisión No. 11627-(97/123) SRF15 sobre el servicio de complementación de reservas, o conforme a las directrices relativas al respaldo del FMI a los fondos de estabilización cambiaría, o no realice una recompra que se espera de él conforme a las disposiciones del apéndice I del presente Instrumento.

  • viii) En la sección II, párrafo 3:

    • Se agregará un nuevo apartado e) con el siguiente texto:

      e) En los casos de información incorrecta o de desembolsos improcedentes de préstamos de la Cuenta Fiduciaria se aplicarán las disposiciones del apéndice I, que se incorporarán al final del presente Instrumento.

    • Se agregará un nuevo apartado f) con el siguiente texto:

      f) Los desembolsos en el marco de un acuerdo a favor de un país miembro habilitado se suspenderán en todos los casos especificados en el párrafo 1 e) de esta sección.

  • ix) Se incorporará el siguiente apéndice I al final del Instrumento:

Apéndice I Información incorrecta y desembolsos improcedentes al amparo de acuerdos en el marco del SRAE

a. Tiene lugar un desembolso improcedente cuando: i) el Fideicomisario efectúa un desembolso a un país miembro en el marco de un acuerdo aprobado con arreglo al presente Instrumento basándose en que el Fideicomisario o el Director Gerente han llegado a la conclusión de que se han observado todos los criterios de ejecución aplicables y otras condiciones establecidas para el desembolso en cuestión según los términos de las decisiones sobre el acuerdo y ii) posteriormente se comprueba que dicha conclusión era incorrecta. A los efectos de estas disposiciones, una condición establecida según los términos de la decisión sobre un acuerdo significa una condición especificada en el acuerdo, en una decisión por la que se aprueba el acuerdo, se concluye una revisión, o se otorga una dispensa por la inobservancia de un criterio de ejecución en el marco del acuerdo.

b. Toda vez que lleguen a conocimiento del Fideicomisario datos que indiquen que un país miembro puede haber recibido un desembolso improcedente durante los dos años anteriores, el Director Gerente informará sin demora al país en cuestión.

c. Si, tras consultar con el país miembro, el Director Gerente determina que, efectivamente, el país recibió un desembolso improcedente, notificará su conclusión sin demora al país miembro y elevará un informe al Directorio Ejecutivo acompañado de recomendaciones, entre las que podrá incluirse, por ejemplo, la recomendación de que se pida al país miembro que efectúe un rembolso anticipado o de que se dispense la inobservancia. Si el Directorio Ejecutivo decide pedir al país miembro que efectúe un rembolso anticipado, se esperará que el país miembro rembolse un monto equivalente al desembolso improcedente, junto con todos los intereses devengados sobre el mismo, en el plazo de 30 días desde la fecha de la decisión del Directorio Ejecutivo.

d. Sólo se concederá una dispensa si la desviación del criterio de ejecución u otra condición pertinente ha sido de escasa magnitud o de carácter temporal o si, con posterioridad al desembolso, el país miembro ha adoptado nuevas medidas de política apropiadas para alcanzar los objetivos del programa respaldado por el acuerdo en virtud del cual se efectuó el desembolso.

e. Si en el plazo establecido por el Directorio Ejecutivo un país miembro no efectúa el rembolso previsto en estas directrices, i) el Director Gerente someterá sin demora un informe al Directorio Ejecutivo acompañado de una propuesta sobre la forma de hacer frente a este asunto, y ii) se cobrarán intereses sobre el monto sujeto a la expectativa de recompra a la tasa aplicable a los montos en mora conforme a la sección II, párrafo 4 del presente Instrumento.

Parte II

2. Todas las disposiciones aplicables a la asistencia en el marco del Instrumento de creación de la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural, con excepción de las modificadas o suprimidas a tenor de la parte A de la presente decisión, seguirán aplicándose a la asistencia comprometida después del 20 de noviembre de 1998 en el marco de dicho Instrumento, incluido el vencimiento de los préstamos, que seguirán estando sujetos a rembolso en 10 cuotas semestrales iguales, la primera de las cuales se pagará a más tardar cinco años y medio a contar desde la fecha de cada desembolso y la última al final del décimo año después de dicha fecha.

3. El Director Gerente no recomendará, ni el Fondo aprobará, ninguna solicitud de un país miembro para utilizar recursos generales del Fondo, recursos de la Cuenta Especial de Desembolsos o recursos administrados por el Fondo como Fideicomisario, toda vez que el país miembro registre atrasos frente a la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural o no realice a dicha cuenta un rembolso que se espera de él.

4. En los acuerdos de derecho de giro y en los acuerdos ampliados se dispondrá la suspensión de toda otra compra mientras el país miembro no cumpla una obligación de rembolso a la Cuenta Fiduciaria del SRAE o no realice a dicha Cuenta el rembolso que se espera de él en el plazo establecido por el Directorio Ejecutivo conforme a lo dispuesto en el apéndice I del Instrumento de creación de la Cuenta Fiduciaria del SRAE.

Decisión No. 11832-(98/119) ESAF

23 de noviembre de 1998

e) Enmienda del Fondo Fiduciario para las operaciones especiales en el marco del SRAE a favor de los países pobres muy endeudados y las operaciones de subvención del SRAE transitorio

El Instrumento de creación de un Fondo Fiduciario para las operaciones especiales en el marco del SRAE a favor de los países pobres muy endeudados y las operaciones de subvención en el marco del SRAE transitorio, anexo a la Decisión No. 11436-(97/10) ESAF16, se modificará como sigue:

En la sección III:

  • i) En el párrafo 1 b), se remplazará “el período de dos años a partir del 1 de octubre de 1996” por:

    el período comprendido entre el 1 de octubre de 1996 y el 31 de diciembre de 2000.

  • ii) En el párrafo 2 c), en la tercera oración se suprimirá la palabra “o” antes de “decisiones sobre acumulación de derechos” y se agregará el siguiente texto al final de la oración:

    o programas respaldados por el Fondo en el marco de la política de asistencia de emergencia a países en etapa de posguerra.

  • iii) En el párrafo 3, se agregará el siguiente párrafo c) después del párrafo b):

    En el caso de que un país miembro registre retrasos prolongados para alcanzar el punto de culminación debido a problemas en la aplicación de la política, el Fideicomisario podrá reconsiderar si el país miembro está habilitado y reúne las condiciones para recibir asistencia, así como el monto de la asistencia comprometida en el punto de decisión.

  • iv) El antiguo párrafo c) pasará a ser el párrafo d), y se agregará la siguiente oración al final del párrafo:

    A los efectos de este párrafo, se entenderá que cuando se hace referencia al compromiso de asistencia en el punto de decisión se incluye todo ajuste del monto de dicha asistencia según lo establecido en el párrafo c) precedente.

  • v) El antiguo párrafo d) pasará a ser el párrafo e).

  • vi) El antiguo párrafo e) pasará a ser el párrafo f).

Decisión No. 11861-(98/131) ESAF

18 de diciembre de 1998

D. Servicio de complementación de reservas

a) Enmienda del sistema de aumentos de la tasa de cargos

En la primera oración del párrafo 8 de la Decisión No. 11627-(97/123) SRF17, la frase “a partir de la aprobación del financiamiento en el marco de esta decisión” se remplazará por “a partir de la fecha de la primera compra financiada con arreglo a esta decisión”.

Decisión No. 11895-(99/11) SRF

25 de enero de 1999

b) Asignación del ingreso neto de operaciones

(Véase el texto completo de esta decisión en la sección B precedente, Nivel de ingreso del FMI, apartado d).

E. Prácticas de tipos de cambio múltiples: Período de aprobación

La política sobre prácticas de tipos de cambio múltiples, Decisión No. 6790-(81/43)18, adoptada el 20 de marzo de 1981, se modificará remplazando la última oración del párrafo 5 por el siguiente texto: “De acuerdo con el ciclo de consultas del Artículo IV, la aprobación se concederá por períodos de un año aproximadamente, a fin de que el Directorio Ejecutivo pueda mantener el asunto continuamente bajo su consideración, salvo en los casos en que la práctica se mantenga sólo en relación con regímenes vigentes y por un período especificado”.

Decisión No. 11728-(98/56)

21 de mayo de 1998

F. Presupuesto de operaciones

a) Examen de las directrices sobre asignación de monedas

1. Conforme a la Decisión No. 11386-(96/107), adoptada el 2 de diciembre de 1996, el Fondo ha examinado las directrices relativas al uso de monedas en la Cuenta de Recursos Generales, aprobadas por Decisión No. 10279-(93/19)19, adoptada el 10 de febrero de 1993. El Directorio Ejecutivo aprueba las nuevas directrices que se enuncian a continuación:

2. Las monedas que se utilicen a los efectos de las transferencias en el presupuesto de operaciones se asignarán en proporción a las cuotas de los países miembros.

3. Las monedas que se utilicen a los efectos de los ingresos en el presupuesto de operaciones se asignarán de modo tal de fomentar con el tiempo posiciones equilibradas en el Fondo en relación con las cuotas. Los ingresos en monedas se asignarán a los países miembros cuya posición en el Fondo supere el promedio de todos los países miembros incluidos en el presupuesto de operaciones. El monto asignado en cada moneda será proporcional a la diferencia entre la posición del país miembro en el Fondo y el promedio proyectado de todos los países miembros incluidos en el presupuesto de operaciones, expresado como porcentaje de la cuota, al final del período presupuestario.

4. La “posición en el Fondo” de un país miembro se definirá como su posición en el tramo de reserva más todos los préstamos pendientes de rembolso al Fondo por el país miembro o una institución del país miembro en el marco de acuerdos de crédito que, a juicio del Fondo, le permitan, en forma continua, financiar la utilización de sus recursos por los países miembros en condiciones comparables a las que se aplican a la utilización por el Fondo de sus tenencias de monedas a tal efecto.

5. Las tenencias del Fondo de la moneda de un país miembro en relación con la cuota resultantes de asignaciones de monedas para transferencias no se reducirán por debajo de un límite mínimo equivalente a la mitad del nivel medio proyectado, como porcentaje de la cuota, de las tenencias del Fondo de monedas utilizables al final del período presupuestario.

6. El Fondo tratará de mantener saldos para operaciones suficientes en la moneda de cada país miembro incluida en el presupuesto de operaciones a los efectos de las transferencias, las cuales no serán inferiores al 10% de las cuotas de estos países miembros.

7. Estas directrices entrarán en vigor con el presupuesto de operaciones para el período diciembre de 1998-febrero de 1999. Se informará al Directorio Ejecutivo sobre su aplicación en el contexto de los presupuestos de operaciones trimestrales.

8. Las directrices serán examinadas por el Directorio Ejecutivo a más tardar el 31 de diciembre de 2000.

Decisión No. 11837-(98/121)

30 de noviembre de 1998

b) Especificación de monedas

Se deroga el párrafo 3 de la Decisión No. 6274-(79/158)20, adoptada el 14 de septiembre de 1979.

Decisión No. 11838-(98/121)

30 de noviembre de 1998

G. La unión económica y monetaria europea y el FMI

a) Valoración del DEG y tasa de interés del DEG

1. Modificación de la cesta de valoración del DEG

Con efecto a partir del 1 de enero de 1999, las referencias al marco alemán y el franco francés contenidas en la Decisión No. 11073-(95/92) G/S21, del 25 de septiembre de 1995, se remplazarán por referencias al euro como moneda de Alemania y Francia, respectivamente.

Decisión No. 11801-(98/101)G/S

21 de septiembre de 1998

2. Modificación de las Reglas O-l y T-l c)

Con efecto a partir del 1 de enero de 1999, las referencias al marco alemán y el franco francés contenidas en las Reglas O-l y T-l c) se remplazarán por referencias al euro como moneda de Alemania y Francia, respectivamente.

Decisión No. 11802-(98/101)G/S

21 de septiembre de 1998

3. Directrices para convertir cantidades de marcos alemanes y francos franceses en cantidades de euros

El Fondo toma nota de que, con la implantación del euro el 1 de enero de 1999, las cantidades de marcos alemanes y de francos franceses incluidas en la cesta de valoración del DEG serán remplazadas automáticamente por el euro como moneda de Alemania y Francia, respectivamente, y decide que la conversión se efectuará según los principios establecidos en las directrices para el cálculo de las cantidades de moneda que componen la cesta de valoración del DEG, establecidas por Decisión No. 8160 (85/186) G/S22, adoptada el 23 de diciembre de 1985.

Decisión No. 11803-(98/101) G/S

21 de septiembre de 1998

b) Países miembros de la zona del euro: Supervisión de las políticas monetaria y cambiaría

El Directorio Ejecutivo aprueba las modalidades para realizar la supervisión de las políticas monetaria y cambiaría de los países miembros de la zona del euro.

Decisión No. 11846-(98/125)

9 de diciembre de 1998,

vigente desde el 11 de diciembre de 1998

c) Monedas de libre uso

Conforme al Artículo XXX f), y tras celebrar consultas con los países miembros interesados, el Fondo determina que, con efecto a partir del 1 de enero de 1999 y hasta nueva notificación, el euro, el yen japonés, la libra esterlina y el dólar de EE.UU. son monedas de libre uso.

Decisión No. 11857-(98/130)

17 de diciembre de 1998

d) Determinación del tipo de cambio representativo del euro

1. Tras celebrar consultas con las autoridades de Alemania, Austria, Bélgica, España, Finlandia, Francia, Irlanda, Italia, Luxemburgo, Países Bajos y Portugal, el Fondo determina que el tipo de cambio representativo del euro, conforme a la Regla O-2 b) i) del Reglamento del Fondo es el tipo de cambio frente al dólar de EE.UU. publicado diariamente por el BCE.

2. El Banco Central Europeo comunicará diariamente al Fondo el tipo de cambio representativo del euro e informará al Fondo con prontitud de todo cambio en los regímenes de cambio que pueda afectar a la determinación del tipo de cambio representativo.

Decisión No. 11858-(98/130) G/S

17 de diciembre de 1998

e) Tipos de cambio para cálculos y mantenimiento de valor

La Decisión No. 5590-(77/163)23, adoptada el 5 de diciembre de 1977, vigente desde el 1 de abril de 1978, se modificará como sigue:

“Los actuales párrafos 2 d) y 2 e) pasarán a ser los párrafos 2 e) y 2 f) respectivamente, y se agregará un nuevo párrafo 2 d) con el siguiente texto:

“d) con respecto al euro, el último día hábil de cada mes,”

Decisión No. 11859-(98/130)

17 de diciembre de 1998

H. Recursos en relación con operaciones de reducción de la deuda y del servicio de la deuda

Hasta que cumpla el requisito para la entrada en vigor de los aumentos de cuotas en el marco de la undécima revisión general especificado en el párrafo 3 de la Resolución No. 53-2 de la Junta de Gobernadores, el límite aplicable a la ampliación de los recursos en el marco de acuerdos de derecho de giro o acuerdos ampliados en respaldo de operaciones de reducción de la deuda y del servicio de la deuda se modificará del 30% de la cuota al 20% de la cuota. Asimismo, el monto que podrá consignarse en el marco de un acuerdo de derecho de giro o un acuerdo ampliado con el mismo fin será del 15% aproximadamente en lugar del 25% aproximadamente del acceso actual en el marco del acuerdo.

Decisión No. 11877-(99/2)

6 de enero de 1999

I. Undécima revisión general de cuotas

a) Entrada en vigor de los aumentos de cuotas

1. El Directorio Ejecutivo determina que los aumentos de cuotas conforme a la undécima revisión general han sido aceptados por países miembros a los que correspondía el 85% del total de las cuotas al 23 de diciembre de 1997. Esta determinación entra en vigor a partir del 22 de enero de 1999.

2. Se autoriza e imparten instrucciones al Secretario para que curse a los países miembros una comunicación el 22 de enero de 1999 con el texto que figura en el anexo.

Decisión No. 11887-(99/9)

22 de enero de 1999

Anexo Comunicación a todos los países miembros

El Fondo Monetario Internacional ha determinado que un número de países cuyas cuotas ascienden al 85% del total de cuotas del Fondo al 23 de diciembre de 1997 han aceptado el aumento de su cuota conforme a la undécima revisión general. Por consiguiente, por la presente les comunicamos que se ha cumplido el requisito de participación establecido para dicha revisión en la Resolución No. 53-2 de la Junta de Gobernadores. Les rogamos tomen nota de los siguientes puntos relativos a fechas y procedimientos.

Primero, los países miembros que no hayan aceptado aún su aumento de cuota pueden hacerlo todavía, pero su aceptación deberá recibirse en el Fondo a más tardar las 18.00, hora de Washington, del 29 de enero de 1999. El Directorio Ejecutivo podrá prorrogar este plazo de aceptación.

Segundo, los países miembros que al 22 de enero de 1999 ya hayan aceptado el aumento de su cuota deberán pagar dicho aumento al Fondo en un plazo de 30 días a partir de esta fecha, es decir, a más tardar el 21 de febrero de 199924. Los países miembros que acepten el aumento después del 22 de enero de 1999 tendrán que pagarlo en un plazo de 30 días a partir de la fecha en que notifiquen en debida forma al Fondo su aceptación. El Directorio Ejecutivo también podrá prorrogar este plazo de pago.

Tercero, ningún país miembro que tenga obligaciones en mora frente a la Cuenta de Recursos Generales con respecto a recompras, cargos o contribuciones podrá aceptar o pagar el aumento de su cuota hasta ponerse al día en el pago de esas obligaciones.

El Departamento de Tesorería se mantendrá en contacto con los agentes fiscales de los países miembros con respecto a los procedimientos de pago de estos aumentos de cuota.

b) Prórroga del plazo de aceptación de los aumentos

Conforme al párrafo 4 de la Resolución No. 53-2 de la Junta de Gobernadores, “Aumento de las cuotas de los países miembros: Undécima revisión general”, el Directorio Ejecutivo decide que las notificaciones de aceptación del aumento de la cuota por parte de los países miembros deberán recibirse en el Fondo antes de las 18.00, hora de Washington, del 30 de julio de 1999.

Decisión No. 11896-(99/12)

29 de enero de 1999

J. Banco Central Europeo: Carácter de observador

1. Se invitará al Banco Central Europeo (BCE) a enviar un representante a las reuniones del Directorio Ejecutivo sobre:

  • Supervisión por el Fondo en el marco del Artículo IV sobre las políticas monetaria y cambiaría comunes de la zona del euro.

  • Supervisión por el Fondo en el marco del Artículo IV sobre la política de cada uno de los países miembros de la zona del euro.

  • Papel del euro en el sistema monetario internacional.

  • Perspectivas de la economía mundial.

  • Informes sobre los mercados internacionales de capital.

  • Evolución de la economía y los mercados mundiales.

2. Asimismo, se invitará al BCE a enviar un representante a las reuniones del Directorio Ejecutivo en las que se traten temas que, a juicio del BCE y del Fondo, sean de interés mutuo para el cumplimiento de sus respectivos mandatos.

3. En las reuniones del Directorio Ejecutivo, el representante del BCE tendrá el carácter de observador y, como tal, podrá intervenir ante el Directorio, con la anuencia del Presidente del Directorio, para referirse a temas de incumbencia del BCE.

4. El Fondo comunicará al BCE i) el temario de todas las reuniones del Directorio y ii) los documentos para las reuniones del Directorio Ejecutivo a las cuales se haya invitado al BCE.

5. La decisión entrará en vigor una vez que el Fondo haya recibido una comunicación del BCE en la que éste certifique que mantendrá el carácter confidencial de toda la información y los documentos que el Fondo comunique al BCE, según lo especificado por el Fondo, y que los mismos se destinarán exclusivamente a uso interno del BCE.

6. Esta decisión será examinada antes del 1 de enero de 2000.

Decisión No. 11875-(99/1)

21 de diciembre de 1998

K. Examen y modificación de la política relativa al acceso a los archivos del FMI

Se modifica la primera oración de la Decisión No. 11192-(96/2)25, adoptada el 17 de enero de 1996, que quedará redactada como sigue:

El Directorio Ejecutivo decide que, ante la pertinente solicitud, se dará acceso a toda persona ajena a la institución al material documental que haya permanecido en los archivos del Fondo durante más de 30 años hasta el 8 de septiembre de 1999, fecha a partir de la cual se dará acceso a los documentos del Directorio Ejecutivo que tengan más de cinco años de antigüedad y al resto del material documental que haya permanecido en los archivos del Fondo durante más de 20 años, con la salvedad de que sólo se dará acceso a los documentos del Fondo clasificados inicialmente como “secretos” o “estrictamente confidenciales” previa autorización del Director Gerente para que se pongan a disposición del público.

Decisión No. 11915-(99/23)

8 de marzo de 1999.

Véase Selected Decisions, vigésimotercera edición (30 de junio de 1998), pág. 258.

Ibíd., págs 256 y 257.

Ibíd., pág. 258.

Ibíd.

Ibíd., pág. 256.

Ibíd., págs. 256 y 257.

Ibíd., págs. 192-220.

Ibíd., págs. 232 y 233.

Ibíd., pág. 55.

Ibíd., págs. 381 y 382.

Ibíd.

Ibíd., págs. 28-46.

Ibíd., págs. 135-37.

Ibíd., págs. 184-91.

Ibíd., págs. 243-46.

Ibíd., págs. 57 y 58.

Ibíd., págs. 243-46.

Ibíd., págs. 474-76.

Ibíd., págs. 279 y 280.

Ibíd., págs. 273-75.

Ibíd., págs. 523 y 524.

Ibíd., págs. 524 y 525.

Ibíd., págs. 348 y 349.

Dado que el 21 de febrero de 1999 es un domingo, el último día para efectuar el pago será el siguiente día hábil, es decir, el 22 de febrero de 1999.

Ibíd., pág. 495.

    Other Resources Citing This Publication