Fondo Monetario Internacional Informe Anual 1997

Back Matter

Back Matter

Author(s):
International Monetary Fund
Published Date:
October 1997
    Share
    • ShareShare
    Show Summary Details
    Apéndices

    Contents

    Apéndice I Reservas internacionales

    En este apéndice se examinan la evolución reciente de las medidas oficiales en lo que respecta a las reservas internacionales y la liquidez, así como los cambios en los componentes principales de las reservas oficiales. Se analizan también la composición por monedas y la distribución geográfica de las reservas de divisas en los diferentes grupos de países.

    Evolución reciente de los activos de reserva

    En 1996, el valor en DEG de las reservas internacionales totales aumentó un 11%, alcanzando un nivel de DEG 1,32 billones al final del año (cuadro I.1). Las reservas que no incluyen el oro aumentaron un 15%, situándose en DEG 1,088 billones, mientras que el valor de mercado de las tenencias oficiales de oro se redujo ligeramente a DEG 232.000 millones. Las tasas de aumento tanto de las reservas totales como de las reservas que no incluyen el oro fueron similares a las observadas en 1995 y mucho más altas que las registradas a principios de los años noventa. El aumento de las reservas que no incluyen el oro puede atribuirse sobre todo al incremento de las reservas de divisas en poder de los países industriales y de los países en desarrollo. Los activos relacionados con el FMI se mantuvieron básicamente constantes en 1996.

    Cuadro I.1Tenencias oficiales de activos de reserva; fin de 1991–marzo de 19971(Miles de millones de DEG)
    199119921993199419951996Marzo 1997
    Todos los países
    Reservas totales, excluido el oro
    Activos relacionados con el FMI
    Saldos de reserva en el FMI25,933,932,831,736,738,036,2
    DEG20,612,914,615,819,818,518,7
    Subtotal, activos relacionados con el FMI46,446,847,447,556,456,554,9
    Divisas625,4646,9718,4776,9893,51.301,51.078,2
    Total de reservas, excluido el oro671,8693,7765,9824,4949,91.088,01.133,0
    Oro2
    Cantidad (millones de onzas)938,0927,5921,7917,7908,4904,6892,8
    Valor al precio del mercado de Londres231,9224,8262,1240,9236,3232,3224,1
    Total de reservas, incluido el oro903,7918,51.028,01.065,31.186,31.320,31.357,1
    Países industriales
    Reservas totales, excluido el oro
    Activos relacionados con el FMI
    Saldos de reserva en el FMI22,829,528,327,431,632,631,0
    DEG17,510,511,512,515,014,514,7
    Subtotal, activos relacionados con el FMI40,240,039,839,946,647,145,7
    Divisas360,4356,8373,7393,9441,1501,7515,3
    Total de reservas, excluido el oro400,7396,7413,4433,8487,7548,8561,0
    Oro2
    Cantidad (millones de onzas)793,7785,2770,8768,0755,1747,7736,1
    Valor al precio del mercado de Londres196,2190,3219,2201,6196,5192,0184,8
    Total de reservas, incluido el oro596,9587,1632,7635,5684,1740,8745,8
    Países en desarrollo
    Reservas totales, excluido el oro
    Activos relacionados con el FMI
    Saldos de reserva en el FMI3,14,44,54,35,05,45,2
    DEG3,12,43,23,34,84,04,0
    Subtotal, activos relacionados con el FMI6,26,87,77,69,89,49,2
    Divisas264,9290,2344,8383,0452,5529,8562,8
    Total de reservas, excluido el oro271,2296,9352,4390,5462,3539,1572,0
    Oro2
    Cantidad (millones de onzas)144,3142,3150,8149,6153,3156,9156,7
    Valor al precio del mercado de Londres35,734,542,939,339,940,339,3
    Total de reservas, incluido el oro306,8331,4395,3429,8502,1579,4611,4
    Deudores netos
    Reservas totales, excluido el oro
    Activos relacionados con el FMI
    Saldos de reserva en el FMI1,22,82,72,93,53,93,8
    DEG2,41,72,32,43,82,92,9
    Subtotal, activos relacionados con el FMI3,64,55,05,27,36,96,7
    Divisas166,2184,9233,1264,8329,3400,2428,5
    Total de reservas, excluido el oro169,8189,4238,1270,0336,6407,0435,2
    Oro2
    Cantidad (millones de onzas)118,1116,1124,6123,4127,6131,3131,0
    Valor al precio del mercado de Londres29,228,135,432,433,233,732,9
    Total de reservas, incluido el oro199,0217,6273,5302,4369,8440,7468,1
    Países sin dificultades de servicio de la deuda
    Reservas totales, excluido el oro
    Activos relacionados con el FMI
    Saldos de reserva en el FMI1,12,32,32,43,13,53,4
    DEG1,51,11,21,32,81,81,8
    Subtotal, activos relacionados con el FMI2,73,43,53,75,95,35,2
    Divisas116,7119,2155,4179,8234,6280,3304,3
    Total de reservas, excluido el oro119,4122,6158,9183,5240,4285,5309,4
    Oro2
    Cantidad (millones de onzas)72,570,278,677,179,883,383,1
    Valor al precio del mercado de Londres17,917,022,420,320,821,420,9
    Total de reservas, incluido el oro137,3139,6181,3203,8261,2306,9330,3
    Nota: En algunos casos, los totales no coinciden con la suma de los componentes debido al redondeo de las cifras.Fuente: Fondo Monetario Internacional, Estadísticas financieras internacionales (varios nũmeros).

    Reservas de divisas

    Las reservas de divisas constituyen el mayor componente de las reservas, no incluido el oro, y representan el 91% del total de reservas, no incluido el oro, en los países industriales y el 98% en los países en desarrollo. Al final de 1996, el valor total de las reservas de divisas era de DEG 1,032 billones, lo que representa un aumento del 15% con respecto al nivel registrado al final de 1995. En 1996, el 51% de las reservas de divisas estaba en poder de los países en desarrollo. En 1996, las tenencias de divisas aumentaron en DEG 61.000 millones (un aumento del 14% desde 1995) en los países industriales y en DEG 77.000 millones (17%) en los países en desarrollo. Aproximadamente el 75% de las reservas de divisas en poder de los países en desarrollo se concentró en los países deudores netos. Debido a la afluencia de capital privado, las tenencias de divisas en poder de los países deudores netos aumentó un 22% en 1996, incremento similar a la tasa media de aumento que vienen registrando estos países desde 1990. Las reservas de divisas de los países sin problemas de servicio de la deuda, que representan el 70% de las reservas de los países deudores netos, aumentaron un 20%. En los países en desarrollo exportadores de petróleo, las reservas de divisas aumentaron DEG 11.000 millones en 1996 (es decir, un 26%), tras haberse mantenido prácticamente constantes durante los cuatro años anteriores. Los países en desarrollo no exportadores de petróleo aumentaron sus reservas de divisas en DEG 67.000 millones (16%).

    Tenencias de activos relacionados con el FMI

    La proporción de las reservas totales, no incluido el oro, que representan los activos de reserva relacionados con el FMI se ha venido reduciendo constantemente a lo largo de los años noventa. Al final de 1996, dichos activos constituían alrededor del 5% de las reservas totales, excluido el oro, frente al promedio del 11%, aproximadamente, registrado en los años ochenta. Las tenencias totales de activos relacionados con el Fondo se mantuvieron constantes en 1996, ascendiendo a DEG 56.000 millones al final del año. Actualmente, alrededor del 83% del total de activos de reserva relacionados con el Fondo está en poder de los países industriales. Los saldos de reserva de los países miembros en la institución, que comprenden el saldo en el tramo de reserva y el saldo acreedor, aumentaron en torno a DEG 1.000 millones, situándose en DEG 38.000 millones al final de 1996, lo que representa un incremento de alrededor del 4% durante este año.

    Las tenencias de DEG de los países miembros, que se habían reducido sustancialmente en 1992 para pagar la parte del aumento de cuotas pagadera en activos de reserva en el marco de la novena revisión general, parecen haberse estabilizado tras un fuerte aumento entre 1992 y 1995, debido a la política del Fondo de reducir sus tenencias de DEG para reponer las tenencias de los países miembros. Las tenencias en poder de los países miembros ascienden ahora a DEG 18.500 millones del total de DEG 21.400 millones distribuidos por el FMI en dos asignaciones desde 1970. Al final de 1996, las tenencias del FMI ascendían a DEG 1.700 millones, frente a DEG 8.600 millones al final de 1992; los DEG 1.200 millones restantes estaban en poder de otros tenedores institucionales.

    Reservas de oro

    El valor de mercado de las reservas oficiales de oro bajó un 2% durante 1996, situándose en DEG 232.000 millones al final del año. En volumen, las reservas de oro se redujeron en 3,8 millones de onzas troy a lo largo del año. Además, el precio de mercado en DEG del oro bajó ligeramente durante este período. La proporción de las reservas de oro con respecto a las reservas totales se ha venido reduciendo constantemente desde los años ochenta, del promedio del 44% registrado en esa década al 18% registrado en 1996. Los países industriales concentran el 83% de las reservas mundiales de oro, que representaron alrededor del 26% de sus reservas totales en 1996. En este mismo año, las tenencias de oro de los países en desarrollo representaron solamente el 7% de sus reservas totales.

    Evolución en el primer trimestre de 1997

    El total de reservas internacionales aumentó en DEG 37.000 millones en el primer trimestre de 1997. El total de las reservas, no incluido el oro, aumentó en DEG 45.000 millones, aumento atribuible casi en su totalidad a un incremento de las reservas de divisas. Los activos relacionados con el Fondo se redujeron en DEG 2.000 millones, como consecuencia de una disminución de los saldos de reserva de los países industriales en el FMI. Desde el final de 1996, las reservas de divisas han aumentado en un 3% en el caso de los países industriales y en un 6% en los países en desarrollo. El valor de mercado de las tenencias oficiales de oro se redujo en DEG 8.000 millones, debido al descenso del 1% en el volumen de las tenencias y a la baja del 6% del precio en DEG del oro.

    Composición por monedas de las reservas

    En los diez ũltimos años se han observado pocas diferencias significativas en el grado de diversificación de las monedas que componen las reservas de divisas (cuadro I.2). El dólar de EE.UU. sigue siendo la moneda de reserva internacional dominante: en 1996, el 59% de las reservas de divisas identificadas estaban constituidas por dólares de EE.UU.1. La proporción de dólares de EE.UU. con respecto al total de reservas de divisas disminuyó desde 1987 hasta 1990; esta tendencia había ya cambiado de signo en 1993 y, desde entonces, se ha mantenido relativamente estable. La proporción de marcos alemanes y yenes japoneses en el total de reservas ha disminuido gradualmente de los respectivos máximos del 18% y el 9% registrados a principios de los años noventa al 14% y al 6%, respectivamente, en 1996. Los aumentos del componente “monedas sin especificar” de las reservas de divisas en 1995 y 1996 se deben a problemas relativos a los datos2. En particular, muchas economías en transición que han ingresado en el FMI en los ũltimos años declaran solamente sus reservas totales de divisas sin detallar la composición por monedas de dichas reservas. El componente “monedas sin especificar” constituía el 10% de las reservas de divisas al final de 1996, lo que indica que la evolución de las proporciones que representan las monedas, que se analizan a continuación, debe interpretarse con bastante cautela.

    Cuadro I.2Proporción correspondiente a distintas monedas en el total de las tenencias oficiales identificadas de divisas; al final de los años 1987–961(Porcentaje)
    1987198819891990199119921993199419951996Partida informativa: canjes de ecudólares se incluyen con dólares2

    1996
    Todos los países
    Dólar de EE.UU.55,755,151,850,150,654,756,156,056,658,963,7
    Libra esterlina2,12,52,53,13,43,23,13,33,23,43,5
    Marco alemán13,314,518,017,315,913,714,214,313,713,614,0
    Franco francés0,81,01,42,32,82,52,22,12,01,61,6
    Franco suizo1,81,81,41,31,21,01,10,90,80,70,8
    Florín neerlandés1,21,01,11,01,00,60,60,50,40,30,4
    Yen japonés6,97,07,38,18,77,77,77,96,56,06,2
    Ecu13,611,710,810,110,610,18,68,17,05,9
    Monedas sin especificar34,65,45,86,75,76,36,36,99,89,59,8
    Países industriales
    Dólar de EE.UU.54,854,548,445,743,748,950,351,052,155,564,9
    Libra esterlina1,01,31,31,71,82,42,22,32,12,02,1
    Marco alemán14,115,620,719,818,315,116,416,316,416,417,5
    Franco francés0,30,71,12,33,02,82,52,12,11,61,7
    Franco suizo1,51,51,10,90,80,40,30,20,10,10,1
    Florín neerlandés1,11,01,11,11,10,40,40,20,20,20,2
    Yen japonés6,36,47,68,89,77,67,98,36,75,96,2
    Ecu19,016,315,314,516,616,715,214,613,311,5
    Monedas sin especificar32,02,83,55,24,95,74,85,07,16,87,3
    Países en desarrollo
    Dólar de EE.UU.58,256,760,060,162,763,863,762,061,662,562,5
    Libra esterlina5,15,55,66,46,24,54,24,74,54,94,9
    Marco alemán11,211,611,411,711,711,511,211,810,710,610,6
    Franco francés2,02,02,12,32,52,11,92,22,01,51,5
    Franco suizo2,62,32,22,02,02,02,21,81,51,41,4
    Florín neerlandés1,21,00,90,81,01,00,90,80,60,50,5
    Yen japonés8,38,66,66,67,07,97,67,56,46,26,2
    Ecu
    Monedas sin especificar411,312,211,210,07,07,38,39,312,712,312,3
    Nota: En algunos casos, los totales no coinciden con la suma de los componentes debido al redondeo de las cifras.

    Al final de 1996, la proporción de dólares de EE.UU. en las reservas de divisas de los países industriales era del 56%, lo que representa un aumento de 12 puntos porcentuales desde 1991. La proporción de dólares de EE.UU. en las reservas de divisas de los países en desarrollo se ha mantenido relativamente estable a lo largo de los años noventa, situándose en el 63% al final de 1996. La proporción de marcos alemanes y yenes japoneses en las reservas de divisas se ha reducido progresivamente a lo largo de la década, tanto en los países industriales como en los países en desarrollo. La participación conjunta de estas dos monedas en las reservas de divisas de los países industriales se cifró en el 22% en 1996, frente al 29% registrado en 1990; en cuanto los países en desarrollo, la proporción fue del 17% en 1996. El componente “monedas sin especificar” no ha variado significativamente en los ũltimos diez años.

    En el cálculo de las proporciones de monedas indicadas en el cuadro I.2, el ecu (unidad monetaria europea) se considera como una moneda distinta. Las reservas oficiales de ecus, que en su mayoría se concentran en los países de Europa, revisten la forma de títulos de crédito frente a entidades privadas y frente al Instituto Monetario Europeo (IME). Las reservas de ecus que representan créditos frente al IME se emiten a cambio de depósitos equivalentes al 20% de las reservas de oro y dólares.

    Estos canjes se renuevan cada tres meses, y las variaciones de las tenencias de dólares y oro, así como las variaciones del precio de mercado del oro y del valor en divisas del dólar afectan al monto de ecus en circulación3. Por consiguiente, la variación cuantitativa de las tenencias de ecus depende, en parte, de la evolución de los dos componentes de los canjes del IME4. El otro componente de las reservas de divisas en ecus son los títulos de crédito oficiales frente al sector privado, que generalmente revisten la forma de depósitos y bonos en ecus.

    La proporción de ecus en las reservas de divisas totales de los países industriales ha disminuido gradualmente del 19% en 1987 al 12% a fines de 1996. La mayor parte de la reducción que ha registrado ũltimamente la proporción de ecus se debió a una disminución de las reservas oficiales de ecus en forma de títulos de crédito frente al sector privado.

    En la ũltima columna del cuadro I.2, el valor en DEG de los canjes de ecus por dólares se computa como parte del componente de dólares de las reservas de divisas. Con ello, la proporción de dólares de EE.UU. en las reservas totales de divisas aumenta al 64% para el conjunto de todos los países y al 65% para los países industriales. Sin embargo, las tendencias generales con respecto a la composición por monedas de las reservas de divisas no se ven afectadas como consecuencia de este tratamiento diferente de las reservas de ecus.

    Las variaciones del valor en DEG de las reservas de divisas pueden desglosarse en variaciones cantidad y de valoración (o precio) de cada una de las principales monedas y del ecu (cuadro I.3). En 1996, el total de las tenencias oficiales de reservas en las principales monedas identificables aumentó en DEG 127.000 millones, como resultado de un incremento de DEG 119.00 millones en la cantidad de reservas y de DEG 8.000 millones en el valor de las mismas.

    Cuadro I.3Composición por monedas de las tenencias oficiales de divisas al final de los años 1988–961(Millones de DEG)
    198819891990199119921993199419951996
    Dólar de EE.UU.
    Variación de las tenencias18.21811.35018.39615.82233.94647.47630.46371.971100.608
    Variación de la cantidad5.8645.71639.00318.12021.92146.11153.74076.59583.658
    Variación del precio12.3545.634-20.607-2.29812.0241.365-23.277-4.62416.950
    Variación al final del año242.194253.543271.940287.762321.708369.184399.647471.617572.225
    Libra esterlina
    Variación de las tenencias2.2631.5004.5462.477-6241.3463.7792.9536.152
    Variación de la cantidad2.0782.6533.0453.0063.0711.7063.9133.5242.263
    Variación del precio185-1.1531.502-529-3.695-360-134-5713.889
    Variación al final del año10.90212.40316.94919.42618.80220.14823.92726.88033.032
    Marco alemán
    Variación de las tenencias10.04924.3416.265-3.798-9.76812.6378.96211.95618.030
    Variación de la cantidad13.75517.8621.649-1.846-8.08118.5134.3325.77123.925
    Variación del precio-3.7066.4804.616-1.952-1.687-5.8754.6296.186-5.894
    Variación al final del año63.54587.88694.15190.35380.58593.223102.184114.141132.171
    Franco francés
    Variación de las tenencias1.2352.4945.4783.545-1.321-585721.726-1.818
    Variación de la cantidad1.5192.0265.1043.528-1.11287731612-1.279
    Variación del precio-28446937418-209-9355411.114-539
    Variación al final del año4.4976.99212.46916.01514.69414.63515.20816.93415.116
    Franco suizo
    Variación de las tenencias576-776-51-137-6261.345-1.054112685
    Variación de la cantidad1.333-764-728232-4531.433-1.490-6051.543
    Variación del precio-757-12677-369-173-87436717-858
    Variación al final del año7.7466.9696.9196.7826.1567.5016.4476.5597.244
    Florís neerlandés
    Variación de las tenencias-237866331294-2.237300-519-258129
    Variación de la cantidad7351593370-2.240559-704-471285
    Variación del precio-310351238-763-258186213-157
    Variación al final del año4.4015.2675.5985.8923.6553.9553.4373.1783.307
    Yen japonés
    Variación de las tenencias3.2404.7618.4825.449-4.1725.5975.548-2.0783.890
    Variación de la cantidad2.2278.7788.7162.243-6.2624342.7458058.854
    Variación del precio1.013-4.018-2343.2072.0905.1622.803-2.882-4.964
    Variación al final del año30.85735.61844.10049.55045.37750.97456.52254.44458.334
    Ecu
    Variación de las tenencias-3.0821.2071.9745.360-498-2.8209571.147-1.132
    Variación de la cantidad-419-1.079-7246.2833.8451.503-1.037-1.654-294
    Variación del precio-2.6632.2872.697-923-4.342-4.3231.9942.801-838
    Variación al final del año51.43152.63854.61159.97159.47356.65457.61058.75857.626
    Suma de los valores precedentes2
    Variación de las tenencias32.26145.74345.42329.01314.69965.82448.70887.530126.543
    Variación de la cantidad26.42935.70556.15731.93510.68871.13661.53084.576118.955
    Variación del precio5.83210.038-10.735-2.9224.011-5.312-12.8222.9547.589
    Variación al final del año415.573461.316506.738535.751550.450616.274664.982752.512879.055
    Total de tenencias oficiales3
    Variación de las tenencias38.39950.76348.58431.76021.54371.52658.426116.638136.849
    Variación al final del año494.271545.034593.618625.378646.921718.447776.873893.5111.030.361
    Nota: En algunos casos, los totales no coinciden con la suma de los componentes debido al redondeo de las cifras.

    Las reservas oficiales en dólares de EE.UU. aumentaron en DEG 101.000 millones en 1996, como consecuencia de un incremento de DEG 84.000 millones en la cantidad de las tenencias de esa moneda y de un incremento del 4% en el valor en DEG del dólar de EE.UU. a lo largo de 1996. Durante este año, la cantidad de reservas en marcos alemanes aumentó en DEG 24.000 millones, aunque este aumento quedó parcialmente contrarrestado por una disminución de DEG 6.000 millones en el valor de dichas reservas. El aumento de DEG 9.000 millones en la cantidad de reservas en yenes japoneses también quedó contrarrestado en parte por una disminución del 9% del valor en DEG de la moneda japonesa. De las demás monedas principales, sólo la libra esterlina registró un aumento de valor en relación con el DEG en 1996; la cantidad de reservas oficiales en libras esterlinas aumentó en DEG 2.000 millones. Las reservas en francos franceses y ecus registraron sendas disminuciones en cantidad y valor a lo largo de 1996, que se tradujeron en un descenso total de DEG 2.000 millones y DEG 1.000 millones, respectivamente.

    Apéndice II Operaciones y transacciones financieras del FMI

    Los cuadros de este apéndice complementan la información del capítulo 9 sobre las operaciones y políticas financieras del FMI.

    Cuadro II.1Acuerdos aprobados en los ejercicios cerrados el 30 de abril de 1953–97
    Nũmero de acuerdosMontos comprometidos (Millones de DEG)
    EjercicioAcuerdos de derecho de giroSAFSAESRAETotalAcuerdos de derecho de giroSAFSAESRAETotal
    1953225555
    1954226363
    1955224040
    1956224848
    1957991.1621.162
    195811111.0441.044
    195915151.0571.057
    19601414364364
    19611515460460
    196224241.6331.633
    196319191.5311.531
    196419192.1602.160
    196524242.1592.159
    19662424575575
    19672525591591
    196832322.3522.352
    19692626541541
    197023232.3812.381
    19711818502502
    19721313314314
    19731313322322
    197415151.3941.394
    19751414390390
    1976182201.1882841.472
    1977191204.6805185.198
    197818181.2851.285
    1979144185081.0931.600
    1980244282.4797973.277
    19812111325.1985.22110.419
    1982195243.1067.90811.014
    1983274315.4508.67114.121
    1984252274.287954.382
    198524243.2183.218
    1986181192.1238252.948
    19872210324.1183584.476
    198814115301.7022456702.617
    198912147242.9562074279554.545
    199016334263.2497.6273741511.328
    199113223202.7862.338154545.593
    199221215295.5872.49327438.826
    199311318231.9711.242495273.789
    199418217281.381779271.1703.357
    1995173113113.0552.3351.19716.587
    199619418329.6458.3811821.47619.684
    199711512283.1831.1939115.287
    Cuadro II.2Acuerdos vigentes al final de los ejercicios cerrados el 30 de abril de 1953–97
    Nũmero de acuerdos vigentes al 30 de abrilMontos comprometidos al 30 de abril (Millones de DEG)
    EjercicioAcuerdos de derecho de giroSAFSAESRAETotalAcuerdos de derecho de giroSAFSAESRAETotal
    1953225555
    195433113113
    195533113113
    1956339898
    1957991.1951.195
    195899968968
    195911111.0131.013
    19601212351351
    19611212416416
    196221212.1292.129
    196317171.5201.520
    196419192.1602.160
    196523232.1542.154
    19662424575575
    19672525591591
    196831312.2272.227
    19692525538538
    197023232.3812.381
    19711818502502
    19721313314314
    19731212282282
    197415151.3941.394
    19751212337337
    1976172191.1592841.443
    1977173204.6738025.475
    1978193225.0758025.877
    1979155201.0331.6112.643
    1980227292.3401.4633.803
    19812215375.3315.46410.795
    19822312356.2969.91016.206
    1983309399.46415.56125.025
    1984305355.44813.12118.569
    1985273303.9257.75011.675
    1986242264.0768314.907
    198723110344.3137503275.391
    198818225452.1879951.3574.540
    1989142237463.0541.0321.5669556.608
    19901941711513.5977.8341.1101.37013.911
    19911451214452.7039.5975391.81314.652
    1992227816534.83312.1591012.11119.203
    1993156420454.4908.569832.13715.279
    1994166322471.1314.504802.7138.428
    19951991275613.1906.840493.30623.385
    19962171285714.9639.3901823.38327.918
    1997141135603.76410.1844.04817.996
    Cuadro II.3Acuerdos de derecho de giro vigentes en el ejercicio cerrado el 30 de abril de 1997(Millones de DEG)
    Fechas del acuerdoSaldo no desembolsado
    País miembroEntrada en vigorVencimientoMontos aprobadosAl vencimiento o cancelaciónDe los acuerdos vigentes al 30–IV–97
    Al 30–IV–96En 1996/97
    Argentina12-IV-9611–1-98720321
    Azerbaiyán17-XI-9516-XI-9659
    Belarũs12-IX-951l-IX-96196146
    Bulgaria119-VII-961l-IV-97400320
    Bulgaria1l-IV-9710-VI-98372349
    Camerũn27-IX-9526-IX-966839
    Costa Rica29-XI-9528–11-975252
    Djibouti15-IV-9614-VI-9752
    Egipto11-X-9630-IX-98271271
    El Salvador21—VII—9520-IX-963838
    El Salvador28–11-9727-IV-983838
    Estonia1l-IV-9510-VII-961414
    Estonia29-VII-9628-VIII-971414
    Hungría15–111-9614–11-98264264
    Kazajstán5-VI-954-V1–96186
    Lesotho31—VII—9530-VII-9677
    Lesotho23-IX-9622-IX-9777
    Letonia21-IV-9520-V-962727
    Letonia24-V-9623-VIII-973030
    Macedonia, ex Repũblica Yugoslava de5-V-954-V1–9622
    México21–11-9515–11-9712.0703.312
    Pakistán313—XII—9530-IX-97402161268
    Panamá429-XI-9531—III—9784
    Papua Nueva Guinea514-VII-9515—XII—977136
    Rumania61 l-V-9422-IV-97320226
    Rumania22-IV-9721-V-98302241
    Tayikistán78-V-967-XII-9615
    Ucrania810-V-9623–11-97598
    Uruguay1-III-9631—III—97100100
    Uzbekistán18-XII-9517—III—9712559
    Venezuela12-VII-961 l-VII-97976626
    Yemen20—III—9619-VI-9713214
    Total14.9623.1834.3422.481
    Cuadro II.4Acuerdos en el marco del servicio ampliado del Fondo vigentes en el ejercicio cerrado el 30 de abril de 1997(Millones de DEG)
    Fechas del acuerdoSaldo no desembolsado
    País miembroEntrada en vigorVencimientoMontos aprobadosAl vencimiento o cancelaciónDe los acuerdos vigentes al 30–IV–97
    Al 30–IV–96En 1996/97
    Argelia22-V-9521-V-981.169422
    Azerbaiyán20-XII-9619—XII—995949
    Croacia12—III—9711—III—00353324
    Egipto20-IX-9319-IX-96400400
    Filipinas24-VI-9423-VI-97475438
    Gabón8-XI-957-XI-9811066
    Jordania19—II—968—II—9920137128
    Kazakstán17-VII-9616-VII-99309309
    Lituania24-X-9423-X-9713521
    Moldova20-V-9619-V-99135113
    Perũ2l-VII-9631—III—99300140
    Rusia26—III—9625—III—996.9014.565
    Total9.5801.1934006.575
    Cuadro II.5Acuerdos aprobados en el marco del servicio reforzado de ajuste estructural hasta el ejercicio cerrado el 30 de abril de 1997(Millones de DEG)
    País miembroFechas del acuerdo1Monto aprobado al 30–IV–96Monto aprobado en 1996/97Desembolsos al 30–IV–972Saldo no desembolsado de los acuerdos vigentes al 30–IV–97
    AprobaciónVencimiento
    Albania314-VII-9313-VII-964231
    Armenia14–11-9613–11-991013468
    Azerbaiyán20-XII-9619—XII—99942073
    Bangladesh410-VIII-9013-IX-93345345
    Benin425–1-9321-V-965252
    Benin28-VIII-9627-VIII-9927523
    Bolivia427-VII-8831-V-94163163
    Bolivia19-XII-9418-XII-971016734
    Burkina Faso3,431—III—9330-V-965344
    Burkina Faso14-VI-9613-VI-99401327
    Burundi313—XI—9112-XI-944319
    Camboya6-V-9431—VIII—97844242
    Chad1-IX-9531—VIII—98502525
    Congo, Rep. de28-VI-9627-VI-99691456
    Côte d’Ivoire11—III—9413-VI-97333333
    Etiopía1 l-X-9610-X-99881574
    Gambia23-XI-8825-XI-912121
    Georgia28–11-9627–11-991678383
    Ghana49-X1–885—III—92389389
    Ghana30-VI-9529-VI-9816455110
    Guinea6-XI-9119-XII-965846
    Guinea313–1-9712–1-00711259
    Guinea–Bissau18–1-9517–1-98964
    Guinea Ecuatorial33—II—932-II-96135
    Guyana413-VII-9020-XII-938282
    Guyana20-VII-9417-IV-9854459
    Haití18-X-9617-X-99911576
    Honduras424-VII-9224-VII-97473414
    Kenya4,515-V-8921-XII-94261261
    Kenya26-IV-9625-IV-9915025125
    Lesotho22-V-911—VIII—941818
    Macedonia, ex Repũblica Yugoslava de1l-IV-9710-IV-OO55945
    Madagascar315-V-8914-V-927751
    Madagascar27-XI-9626-XI-99811468
    Malawi415-VII-8831 —III—946767
    Malawi18-X-9517-X-98462323
    Malí428-VIII-9210-IV-967979
    Malí10-IV-969-IV-99622141
    Mauritania524-V-8925–1-955151
    Mauritania25–1-9524–1-98432914
    Mongolia325-VI-9324-VI-964130
    Mozambique3, 4l-VI-9031—XII—95130115
    Mozambique21-VI-9620-VI-99762550
    Nepal35-X-924-X-953417
    Nicaragua24-VI-9423-VI-972020100
    Níger312-XII-8811-XII-914724
    Níger12-VI-961 l-VI-99581939
    Pakistán622–11-9413-XII-95607202
    Repũblica Kirguisa420-VII-9431 —III—98887216
    Repũblica Democrática Popular Lao4-V1–937-V-973535
    Senegal21-XI-882-VI-92145145
    Senegal29-VIII-9412–I–9813111318
    Sierra Leona428–III–9431–XII–971029210
    Sri Lanka313–IX–9131-VII-95336280
    Tanzanía329-VII-9128-VII-9418286
    Tanzanía8-XI-967-XI-9916226136
    Togo331-V-8919-V-934638
    Togo16-IX-9415-IX-97653333
    Uganda417-IV-8930-VI-94219219
    Uganda6-IX-9417-XI-971219723
    Vietnam11–XI-9410-XI-97362242121
    Zambia6-XII-955-XII-9870266240
    Zimbabwe311–IX-9210-IX-95201152
    Total6.9379115.4041.676
    Cuadro II.6Resumen de desembolsos, recompras y rembolsos; ejercicios cerrados el 30 de abril de 1948–97(Millones de DEG)
    DesembolsosRecompras y rembolsosTotal del crédito del FMI pendiente de rembolso
    EjercicioCompras1Préstamos del Fondo FiduciarioPréstamos del SAEPréstamo del SRAs E2 TotalRecomprasRembolsos de préstamos del Fondo FiduciarioRembolsos de préstamos del SAE y el SRAETotal
    1948606606133
    1949119119193
    195052522424204
    195128281919176
    195246463737214
    19536666185185178
    1954231231145145132
    1955494927627655
    1956393927227672
    19571.1141.1147575611
    195866666687871.027
    1959264264537537898
    1960166166522522330
    1961577577659659552
    19622.2432.2431.2601.2601.023
    19635805808078071.059
    1964626626380380952
    19651.8971.8975175171.480
    19662.8172.8174064063.039
    19671.0611.0613403402.945
    19681.3481.3481.1161.1162.463
    19692.8392.8391.5421.5423.299
    19702.9962.9961.6711.6714.020
    19711.1671.1671.6571.6572.556
    19722.0282.0283.1223.122840
    19731.1751.175540540998
    19741.0581.0586726721.085
    19755.1025.1025185184.869
    19766.5916.5919609609.760
    19774.910324.94286886813.687
    19782.5032682.7714.4854.48512.366
    19793.7206704.3904.8594.8599.843
    19802.4339623.3953.7763.7769.967
    19814.8601.0605.9202.8532.85312.536
    19828.0418.0412.0102.01017.793
    198311.39211.3921.555181.57426.563
    198411.51811.5182.0181112.12934.603
    19856.2896.2892.7302122.94337.622
    19864.1014.1014.2894134.70236.877
    19873.6851393.8246.1695796.74933.443
    19884.1534454.5977.9355288.46329.543
    19892.5412902643.0956.2584476.70525.520
    19904.5034194085.3296.0423566.39824.388
    19916.955844917.5305.4401685.60825.603
    19925.3081254835.9164.76814.77026.736
    19938.465205739.0584.083364.11928.496
    19945.325506125.9874.348521124.51329.889
    199510.6151457311.1753.98442444.23136.837
    199610.8701821.29512.3476.69873957.10042.040
    19974.9397055.6446.66855247.19640.488
    Cuadro II.7Compras al FMI; ejercicio cerrado el 30 de abril de 1997(Millones de DEG)
    País miembroAcuerdos de derecho de giro/tramo de créditoServicio ampliado del FMIServicio de financiamiento compensatorio y para contingenciasTotal de compras
    Argelia338175512
    Argentina321321
    Azerbaiyán37946
    Bulgaria103108211
    Croacia2929
    Gabón2222
    Jordania8585
    Kazajstán4646
    Lituania5252
    Macedonia, ex Repũblica Yugoslava de55
    Moldova2323
    Pakistán107107
    Panamá5555
    Papua Nueva Guinea22
    Perũ161161
    Rumania6060
    Rusia2.1032.103
    Rwanda199
    Tayikistán1515
    Ucrania598598
    Uzbekistán5959
    Venezuela350350
    Yemen6868
    Total1.8362.8202824.939
    Cuadro II.8Recompras al FMI; ejercicio cerrado el 30 de abril de 1997(Millones de DEG)
    País miembroAcuerdos de derecho de giro/tramo de créditoServicio ampliado del FMIServicio de financiamiento compensatorio y para contingenciasTotal de recompras
    Albania77
    Argelia6666
    Argentina23161292
    Barbados71118
    Bosnia y Herzegovina11
    Brasil4848
    Bulgaria10228130
    Camerũn33
    Costa Rica22
    Côte d’Ivoire2929
    Croacia33
    Ecuador1212
    Egipto4646
    Eslovenia22
    Estonia1111
    Filipinas14239182
    Gabón22
    Ghana111829
    Guyana88
    Honduras42226
    Hungría1140140
    India512138650
    Israel8989
    Jamaica36238
    Jordania1717
    Kazajstán22
    Letonia2424
    Lituania2525
    Marruecos3030
    Macedonia, ex Repũblica Yugoslava de11
    México22.3491.0033.352
    Moldova177
    Mongolia44
    Nicaragua44
    Pakistán11746163
    Panamá191837
    Repũblica Dominicana232447
    Repũblica Eslovaca441558
    Repũblica Kirguisa44
    Rumania12938168
    Rusia360360
    Sudáfrica7777
    Sudán215927
    Trinidad y Tabago1515
    Tũnez3434
    Uruguay88
    Venezuela329329
    Vietnam1515
    Yugoslavia, Repũblica Federativa de (Serbia/Montenegro)3
    Zaire410615
    Zimbabwe1414
    Total4.4731.6475486.668
    Cuadro II.9Crédito del FMI pendiente de rembolso, por servicio financiero; al final de los ejercicios cerrados el 30 de abril de 1990–97(Millones de DEG y porcentaje del total )
    19901991199219931994199519961997
    Millones de DEG
    Acuerdos de derecho de giro19.9939.3239.46910.5789.48515.11720.70018.064
    Acuerdos en el marco del servicio ampliado8.2828.4408.6419.8499.56610.1559.98211.155
    Servicio de financiamiento compensatorio y para contingencias3.8235.1425.3224.2083.7563.0211.6021.336
    Servicio para la transformación sistémica2.7253.8483.9843.984
    Subtotal (CRG)22.09822.90623.43224.63525.53232.14036.26834.539
    Acuerdos SAE1.2931.3771.5001.4841.4401.2771.208954
    Acuerdos SRAE26721.1631.6462.2192.8123.3184.4694.904
    Fondo Fiduciario3261581581581051029590
    Total24.38825.60326.73628.49529.88936.83742.04040.488
    Porcentaje del total
    Acuerdos de derecho de giro14136353732414945
    Acuerdos en el marco del servicio ampliado3433323432282428
    Servicio de financiamiento compensatorio y para contingencias1520201512843
    Servicio para la transformación sistémica910910
    Subtotal (CRG)9189878685878685
    Acuerdos SAE55655332
    Acuerdos SRAE23568991112
    Fondo Fiduciario11113333
    Total100100100100100100100100
    Cuadro II.10Servicio reforzado de ajuste estructural; valor estimado de las aportaciones para subvenciones y compromisos de préstamos Recursos comprometidos al 30 de abril de 1997(Millones de DEG y porcentaje del total)
    Subvenciones (donación o equivalente)1Préstamo2
    País contribuyenteAntes de la ampliaciónDespués de la ampliación3TotalAntes de la ampliaciónDespués de la ampliación3
    Alemania194194700700
    Argentina3131
    Australia1717
    Austria422264
    Bangladesh11
    Bélgica8444129
    Botswana33
    Canadá12865192300200
    Chile44
    China1313100
    Colombia66
    Corea508596528
    Dinamarca492777
    Egipto1212100
    España343421667
    Estados Unidos14373216
    Finlandia4141
    Francia271250521800750
    Grecia241539
    Islandia314
    India1111
    Indonesia66
    Irán, Repũblica Islámica del22
    Irlanda66
    Italia14440184370210
    Japón4472506972.2002.150
    Luxemburgo5712
    Malasia341650
    Malta112
    México3434
    Marruecos99
    Noruega2917469060
    Países Bajos8256137
    Pakistán44
    Portugal66
    Reino Unido39078468
    Repũblica Checa1212
    Singapur221638
    Suecia13051181
    Suiza5848106200152
    Tailandia131629
    Tũnez22
    Turquía1010
    Uruguay22
    Otros1515
    Arabia Saudita8348342004
    Subtotal (bilateral)2.44951.3433.7925.1414.516
    Fondo de la OPEP366
    CED7591591
    Total2.44951.9344.3845.1414.552
    Cuadro II.11Resumen de las transacciones y operaciones en DEG; ejercicio cerrado el 30 de abril de 1997(Miles de DEG)
    País miembroTenencias totales al 30 de abril de 1996Ingresos provenientes de participantes y tenedores autorizadosTransferencias a participantes y tenedores autorizadosIngresos provenientes de la Cuenta de Recursos GeneralesTransferencias a la Cuenta de Recursos GeneralesIntereses, cargos y contribuciones (neto)Saldo al 30 de abril de 1997
    Mediante designaciónOtrosMediante designaciónOtrosTenenciasAsignación acumulativa netaTenencias como porcentaje de la asignación acumulativa
    Participantes
    Afganistán, Estado Islámico del26,703
    Albania896.33515556.193889
    Alemania1.321.567119.210115.4834.5901.322.4301.210.760109,2
    Angola1104115
    Antigua y Barbuda45
    Arabia Saudita459.82418.23410.693488.752195.527250,0
    Argelia27.45233.800426.102513.508125.518-4.52618.614128.64014,5
    Argentina313.267100.0002.267323.600472.730-4.005257.866318.37081,0
    Armenia29.63489172.0981.14528.609
    Australia33.9525.789-17.30322.438470.5454,8
    Austria143.84255.86099.18316.539-2.172114.887179.04564,2
    Azerbaiyán12.44021.64521.7804.3533508.572
    Bahamas, Las100272133-40010410.2301,0
    Bahrein11.520521011.7356.200189,3
    Bangladesh105.34220.00068.116352.11159.37247.120126,0
    Barbados29972712598-3121278.0391,6
    Belarũs2.0168.5418.444232.136
    Bélgica335.80489819.544-5.734350.511485.24672,2
    Belice5417022633
    Benin2364.7804.530-3631239.4091,3
    Bhután4491218479
    Bolivia27.564790102126.80426.703100,4
    Bosnia y Herzegovina14.096142.850-67658520.4812,9
    Botswana27.55462992729.1104.359667,8
    Brasil12.9413.7072.794-13.80252358.670
    Brunei Darussalam7749783
    Bulgaria8.671139.000130.800131.651147.964337896
    Burkina Faso5.5453.750135-1771.7539.40918,6
    Burundi19940093-53415913.6971,2
    Cabo Verde1250-23396206,3
    Camboya10.0882103277-2219.38315.41760,9
    Camerũn2434.235203.291-95325424.4631,0
    Canadá797.26819.572838817.677779.290104,9
    Chad9717.15316.3205458-3671109.4091,2
    Chile4.7091.20077-4.6651.322121.924M
    China403.4581.00027.0286.908436.393236.800184,3
    Chipre118673-7603119.4380,2
    Colombia119.6834.081248124.012114.271108,5
    Comoras66601012-26716
    Congo, Repũblica de1099276555-3801079.7191,1
    Corea71.08915.25312986.47172.911118,6
    Costa Rica344720286157-92626723.7261,1
    Cote d'Ivoire1.9251.250471.274-1.44250637.8281,3
    Croacia, Repũblica de192.28828.92210.1401.801112.87144.205255,3
    Dinamarca109.67240.22029111.971-2.604158.968178.86488,9
    Djibouti32908735103-42611.1785,2
    Dominica65835646-2375921,2
    Ecuador1.85518.00037217.006-1.2062.01632.9296,1
    Egipto78.76520.0002741.851-2.19794.991135.92469,9
    El Salvador24.9831081106-524.98124.985100,0
    Emiratos Árabes Unidos57.0332671857.77638.737149,2
    Eritrea
    Eslovenia12732.5483181.869-99227925.4311,1
    España288.70534.27124323.001298.805108,1
    Estados Unidos7.560.719835.459302.29194.9037.122.4544.899.530145,4
    Estonia9512.45157113.087939
    Etiopía259260132-43321811.1602,0
    Fiji7.791231358.0576.958115,8
    Filipinas1.563167.0001.925164.456-4.1041.927116.5951,7
    Finlandia199.878215.689258.4858.0511.653166.787142.690116,9
    Francia656.46651.050-16.255691.2611.079.87064,0
    Gabón1405.4841.5002.1434.622-5471.09914.0917,8
    Gambia7595.2004.9711-1748155.12115,9
    Georgia8362.6309223.4509947
    Ghana20.315106.22078.0485131.631-1.89215.01562.98323,8
    Granada67-35329303,5
    Grecia6351.3002.725-4.045616103.5440,6
    Guatemala10.6523-6809.97527.67836,0
    Guinea2.0805.1004.9312-6221.62817.6049,3
    Guinea-Bissau142.1422.030-47791.2126,5
    Guinea Ecuatorial631711107-2281125.8121,9
    Guyana1.12917.66012.4672005.473-50654314.5303,7
    Haití4732.6191.782347728-52640313.6972,9
    Honduras529944268758-74124219.0571,3
    Hungría2.8587.1002.09710.751511.354
    India7.985653.00017.046633.417-25.36919.244681.1702,8
    Indonesia2.7637.762-9.2941.230238.9560,5
    Irán, Repũblica Islámica del143.413100.0101.0001-2.756239.668244.05698,2
    Iraq68.464
    Irlanda109.4896.426952116.86887.263133,9
    Islandia54540269-64222116.4091,3
    Islas Marshall
    Islas Salomón10225-25116541,7
    Israel2.62795.61763292.420-4.0952.362106.3602,2
    Italia11.82758.94557.40036.056-26.53322.896702.4003,3
    Jamaica2.1234.9812.0655.792-1.5601.81840.6134,5
    Japón1.805.320132.000146.04836.6161.855.984891.690208,1
    Jordania2.66418.92058.17047.1069.775-61912516.8870,7
    Kazajstán199.52920.00046.60518.3898.913256.658
    Kenya1.15347.49146.64923-1.39762136.9901,7
    Kiribati78
    Kuwait63.9524.1431.52869.62326.744260,3
    Letonia1.34225.7001.23988725.75541975
    Lesotho9677718-1129143.73924,4
    Líbano12.67856633513.5794.393309,1
    Liberia21.007
    Libia357.10210.67211.959379.73358.771646,1
    Lituania7.03619.64310.35020.89730.5513827.058
    Luxemburgo7.565620-3677.81916.95546,1
    Macedonia, ex Repũblica Yugoslava de19343.0204.4005.5472.629-3102.1628.37925,8
    Madagascar48413.86013.560190-74722719.2701,2
    Malasia105.49314.544-1.152118.885139.04885,5
    Malawi2939.6618.3178565-39968110.9756,2
    Maldivas5324-96828224,0
    Malí33410.83510.335113-61633115.9122,1
    Malta38.283148871.08040.26411.288356,7
    Marruecos8.05715.00017.115118757-3.0852.21985.6892,6
    Mauricio21.9206624322.22815.744141,2
    Mauritania32410.74110.5573-3611489.7191,5
    México775.9121.889.30134.1632.480.9327.028225.472290.02077,7
    Micronesia, Estados Federados de91736953
    Moldova7.1758.74314.8572461.307
    Mongolia2975.00014434.19822980
    Mozambique33824824638
    Myanmar4791.250437-1.70146543.4741,1
    Namibia1213
    Nepal17320091-3141508.1051,9
    Nicaragua2584.9781001994.366-76120819.4831,1
    Níger1.9908.5008.216188493-3171.6519.40917,6
    Nigeria2732.3033.943-6.154365157.1550,2
    Noruega260.713188.689232.72419.8702.738239.285167.770142,6
    Nueva Zelandia5812.0003.258-5.529311141.3220,2
    Omán7.9721.100829.1546.262146,2
    Países Bajos555.933627.899681.86536.9931.329540.288530.340101,9
    Pakistán8.56723.51098.580107.71226.315-6.4808.414169.9894,9
    Panamá8.90934.20044.71937.23233.443-8781.30126.3224,9
    Papua Nueva Guinea4701.4982.0002.5381.565-3595839.3006,3
    Paraguay71.3473342.28673.96713.697540,0
    Perũ90124.575160.500169.25829.789-3.55988591.3191,0
    Polonia2.4137751073.296
    Portugal60.6219.88641970.92653.320133,0
    Qatar21.63982735922.82512.822178,0
    Reino Unido276.811600.302530.85233.737-65.518314.4801.913.07016,4
    Repũblica Árabe Siria1.435-1.43536.564
    Repũblica Centroafricana942.9812.1416476-3631009.3251,1
    Repũblica Democrática Popular Lao8.8835.8653.158-4111.5489.409122,7
    Repũblica Checa761
    Repũblica Dominicana1.5213.5489593.752-1.1921.08431.5853,4
    Repũblica Eslovaca96168.0003.00366.1281656.001
    Repũblica Kirguisa9.204229186.0213033.275
    Rumania2.426166.52164.549170.491-2.85260.15375.95079,2
    Rusia140.47675.6001.371.1261.820.803668.5003.152405
    Rwanda13.6613521.7958.927441-1420.69013.697151,1
    Saint Kitts y Nevis
    Samoa Occidental2.0686372.1101.142184,8
    San Marino201629271
    Santa Lucía1.399261.425742192,1
    Santo Tomé y Príncipe10783163-2166201,0
    San Vicente y las Granadinas786-117335420,7
    Senegal2.36534.95031.646191.372-8453.47024.46214,2
    Seychelles2119-15244066,0
    Sierra Leona5.40110.1809.8774-5085.20017.45529,8
    Singapur35.3471.6046.65087244.47416.475269,9
    Somalia13.697
    Sri Lanka89442.00038.76118-2.7131.43770.8682,0
    Sudáfrica9.74917.5009.26427.279-8.554680220.3600,3
    Sudán8.7166.670-2.04552.192
    Suecia263.132459.470524.01112.607184211.381246.52585,7
    Suiza141.167711.655801.08931.0764.50187.309
    Suri ñame7.71050648.2217.750106,1
    Swazilandia5.91734-215.9306.43292,2
    Tailandia34.9051.20310.264-1.83944.53384.65252,6
    Tanzanía3391.2644-1.21938831.3721,2
    Tayikistán3.5006.044584982.058
    Togo31325022-42214210.9751,3
    Tonga52932378
    Trinidad y Tabago9381.1501.405982-1.79971246.2311,5
    Tũnez15.95551.01865510342.321-85423.24434.24367,9
    Turkmenistán
    Turquía7.25118.5006.18620.445-4.3297.162112.3076,4
    Ucrania86.449406.200407.72161.0602.68129.590
    Uganda1.07060.23259.435336-1.1071.09629.3963,7
    Uruguay1.29310.254178.380-1.9151.27049.9772,5
    Uzbekistán603.53020.00025.0366.282122.356
    Vanuatu3135613383
    Venezuela328.346234.080210.000353.739387.4952.137320.807316.890101,2
    Vietnam1.93876.94161.2615813.426-1.7852.46647.6585,2
    Yemen, Repũblica del45.53033.61748.1693.09928657.26828.743199,2
    Yugoslavia, Repũblica Federativa de (Serbia/Montenegro)156.665
    Zaire22.4078521.576-1.68486.309
    Zambia7.2184.167183-2.47975468.2981,1
    Zimbabwe2.67221.7343826921.355-2782.46110.20024,1
    Total de participantes19.585.2047.626.0047.810.3755.365.8125.979.748-90.04618.696.85021.433.33087,2
    Tenedores autorizados
    Fondo Monetario Árabe26.26445.66130.9201.49942.503
    Banco de los Estados del África Central1.77113.48514.43161886
    Banco de Pagos Internacionales1.041.900417.861247.10543.9281.256.584
    Banco de Desarrollo del África Oriental1636169
    Banco Central del Caribe Oriental1.997792.077
    Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento2.372179932.286
    Banco Islámico de Desarrollo2.345563563932.438
    Total de tenedores autorizados1.076.810477.570293.19845.7601.306.942
    Cuenta de Recursos Generales824.7285.979.7485.365.81255.4851.494.149
    Total21.486.74214.083.32213.469.3855.365.8125.979.74811.19921.497.94121.433.330
    Cuadro II.12Tenencias de DEG de todos los participantes y grupos de países, como porcentaje de su respectiva asignación acumulativa de DEG y sus reservas, excluido el oro; al final de los ejercicios cerrados el 30 de abril de 1973–97
    Paísesen desarrollo
    Todos los participantes1Países industriales2Todos los países no industrialesPaíses acreedores netosPaíses deudores netos
    EjercicioTodos los países deudores netosCon dificultades recientes de servicio de la deuda3Sin dificultades recientes de servicio de la deuda3
    Tenencias de DEG como porcentaje de las asignaciones acumulativas
    197393,4105,760,8100,060,860,261,4
    197494,6106,264,3100,064,367,660,7
    197594,5106,563,1100,063,167,458,3
    197695,1108,459,8100,059,863,655,7
    197791,7105,754,9100,054,962,446,7
    197885,395,658,1100,058,067,847,4
    197990,397,074,5100,073,881,565,6
    198091,996,881,0176,577,384,569,6
    198174,581,060,8154,855,964,647,0
    198274,681,859,1154,054,260,347,9
    198379,995,047,4267,635,936,035,8
    198469,880,347,4224,638,136,340,0
    198578,495,142,8218,333,635,931,3
    198687,3105,249,0233,639,440,937,8
    198790,8110,049,9236,740,237,243,2
    198896,2115,854,4262,143,635,152,4
    198993,1116,343,5240,233,315,751,3
    199097,2121,944,4262,933,016,649,9
    199196,8120,745,9193,938,121,155,1
    199296,8121,244,6200,136,520,353,4
    199363,073,141,6166,635,129,940,1
    199471,077,956,3222,547,758,237,3
    199590,9105,160,4263,949,854,744,8
    199691,4102,467,9285,556,650,762,3
    199787,299,360,3303,647,846,749,0
    Tenencias de DEG como porcentaje de las reservas, excluido el oro
    19737,88,75,16,14,112,7
    19747,29,23,64,33,18,4
    19756,08,92,43,42,38,8
    19765,48,32,03,02,15,8
    19774,47,41,42,11,73,1
    19783,55,31,41,91,72,3
    19794,65,82,90,53,43,04,2
    19805,67,13,51,44,13,65,0
    19814,86,22,91,33,63,73,4
    19825,36,93,01,33,74,33,1
    19835,37,22,32,32,32,72,0
    19844,25,62,02,12,02,51,7
    19854,46,31,71,91,62,21,2
    19865,06,72,02,41,92,61,5
    19874,75,72,02,81,83,11,3
    19884,45,12,03,41,83,11,4
    19893,94,71,53,31,21,41,2
    19903,84,61,55,01,11,21,1
    19913,54,31,33,31,11,31,0
    19923,24,41,03,40,91,00,8
    19932,22,80,93,20,81,30,6
    19942,12,71,14,80,92,10,5
    19952,63,51,15,20,92,00,5
    19962,12,90,94,60,81,30,6
    19971,72,60,74,80,51,00,4
    Cuadro II.13Principales tasas del FMI; ejercicio cerrado el 30 de abril de 1997(Porcentaje)
    Período que comienza elTasa de interés del DEG y tasa de remuneración no ajustada1Tasa de cargos básica1Período que comienza elTasa de interés del DEG y tasa de remuneración no ajustada1Tasa de cargos básica1
    1996
    29 de abril 293,884,244 de noviembre3,884,24
    11 de noviembre3,884,24
    6 de mayo3,894,2618 de noviembre3,894,26
    13 de mayo3,894,2625 de noviembre3,924,29
    20 de mayo3,904,27
    27 de mayo3,924,292 de diciembre3,934,30
    9 de diciembre3,874,23
    3 de junio3,934,3016 de diciembre3,824,18
    10 de junio3,964,3323 de diciembre3,874,23
    17 de junio3,934,3030 de diciembre3,914,28
    24 de junio3,964,33
    1997
    1 de julio3,934,306 de enero3,934,30
    8 de julio3,994,3713 de enero3,924,29
    15 de julio3,974,3420 de enero3,894,26
    22 de julio3,964,3327 de enero3,914,28
    29 de julio3,974,34
    3 de febrero3,924,29
    5 de agosto3,924,2910 de febrero3,924,29
    12 de agosto3,914,2817 de febrero3,914,28
    19 de agosto3,954,3224 de febrero3,904,27
    26 de agosto3,854,21
    3 de marzo3,964,33
    2 de septiembre3,924,2910 de marzo3,964,33
    9 de septiembre3,944,3117 de marzo3,984,35
    16 de septiembre3,854,2124 de marzo4,074,45
    23 de septiembre3,884,2431 de marzo4,064,44
    30 de septiembre3,774,12
    7 de abril4,044,42
    7 de octubre3,754,1014 de abril4,044,42
    14 de octubre3,814,1721 de abril4,054,43
    21 de octubre3,824,1828 de abril4,094,47
    28 de octubre3,844,20
    Cuadro II.14Países miembros que han aceptado las obligaciones del Artículo VIII, Secciones 2, 3 y 4 del Convenio Constitutivo1
    País miembroFecha de entrada en vigor de la aceptaciónPaís miembroFecha de entrada en vigor de la aceptación
    Alemania15 de febrero de 1961Irlanda15 de febrero de 1961
    Antigua y Barbuda22 de noviembre de 1983Islandia19 de septiembre de 1983
    Arabia Saudita22 de marzo de 1961Islas Marshall21 de mayo de 1992
    Argentina14 de mayo de 1968Islas Salomón24 de julio de 1979
    Australia1 de julio de 1965Israel21 de septiembre de 1993
    Austria1 de agosto de 1962Italia15 de febrero de 1961
    Bahamas, Las5 de diciembre de 1973Jamaica22 de febrero de 1963
    Bahrein20 de marzo de 1973Japón1 de abril de 1964
    Bangladesh11 de abril de 1994Jordania20 de febrero de 1995
    Barbados3 de noviembre de 1993Kazajstán16 de julio de 1996
    Bélgica15 de febrero de 1961Kenya30 de junio de 1994
    Belice14 de junio de 1983Kiribati22 de agosto de 1986
    Benin1 de junio de 1996Kuwait5 de abril de 1963
    Bolivia5 de junio de 1967Letonia10 de junio de 1994
    Botswana17 de noviembre de 1995Líbano1 de junio de 1993
    Brunei Darussalam10 de octubre de 1995Lituania3 de mayo de 1994
    Burkina Faso1 de junio de 1996Luxemburgo15 de febrero de 1961
    Camerũn1 de junio de 1996Madagascar18 de septiembre de 1996
    Canadá25 de marzo de 1952Malasia11 de noviembre de 1968
    Chad1 de junio de 1996Malawi7 de diciembre de 1995
    Chile27 de julio de 1977Malí1 de junio de 1996
    China1 de diciebre de 1996Malta30 de noviembre de 1994
    Chipre9 de enero de 1991Marruecos21 de enero de 1993
    Comoras1 de junio de 1996Mauricio29 de septiembre de 1993
    Congo, Repũblica del1 de junio de 1996México12 de noviembre de 1946
    Corea1 de noviembre de 1988Micronesia, Estados Federados de24 de junio de 1993
    Costa Rica1 de febrero de 1965
    Côte d’Ivoire1 de junio de 1996Moldova30 de junio de 1995
    Croacia29 de mayo de 1995Mongolia1 de febrero de 1996
    Dinamarca1 de mayo de 1967Namibia20 de septiembre de 1996
    Djibouti19 de septiembre de 1980Nepal30 de mayo de 1994
    Dominica13 de diciembre de 1979Nicaragua20 de julio de 1964
    Ecuador31 de agosto de 1970Níger1 de junio de 1996
    El Salvador6 de noviembre de 1946Noruega11 de mayo de 1967
    Emiratos Árabes Unidos13 de febrero de 1974Nueva Zelandia5 de agosto de 1982
    Eslovenia1 de septiembre de 1995Omán19 de junio de 1974
    España15 de julio de 1986Países Bajos15 de febrero de 1961
    Estados Unidos10 de diciembre de 1946Pakistán1 de julio de 1994
    Estonia15 de agosto de 1994Panamá26 de noviembre de 1946
    Fiji4 de agosto de 1972Papua Nueva Guinea4 de diciembre de 1975
    Filipinas8 de septiembre de 1995Paraguay22 de agosto de 1994
    Finlandia25 de septiembre de 1979Perũ15 de febrero de 1961
    Francia15 de febrero de 1961Polonia1 de junio de 1995
    Gabón1 de junio de 1996Portugal12 de septiembre de 1988
    Gambia21 de enero de 1993Qatar4 de junio de 1973
    Georgia20 de diciembre de 1996Reino Unido15 de febrero de 1961
    Ghana21 de febrero de 1994Repũblica Centroafricana1 de junio de 1996
    Granada24 de enero de 1994Repũblica Checa1 de octubre de 1995
    Grecia7 de julio de 1992Repũblica Dominicana1 de agosto de 1953
    Guatemala27 de enero de 1947Repũblica Eslovaca1 de octubre de 1995
    Guinea17 de noviembre de 1995Repũblica Kirguisa29 de marzo de 1995
    Guinea-Bissau1 de enero de 1997Rusia, Federación de1 de junio de 1996
    Guinea Ecuatorial1 de junio de 1996Saint Kitts y Nevis3 de diciembre de 1984
    Guyana27 de diciembre de 1966Samoa Occidental6 de octubre de 1994
    Haití22 de diciembre de 1953San Marino23 de septiembre de 1992
    Honduras1 de julio de 1950Santa Lucía30 de mayo de 1980
    Hungría1 de enero de 1996San Vincente y las Granadinas24 de agosto de 1981
    India20 de agosto de 1994Senegal1 de junio de 1996
    Indonesia7 de mayo de 1988Seychelles3 de enero de 1978
    Sierra Leona14 de diciembre de 1995Tonga22 de marzo de 1991
    Singapur9 de noviembre de 1968Trinidad y Tabago13 de diciembre de 1993
    Sudáfrica15 de septiembre de 1973Tũnez6 de enero de 1993
    Sri Lanka15 de marzo 1994Turquía22 de marzo de 1990
    Suecia15 de febrero de 1961Ucrania24 de septiembre de 1996
    Suiza29 de mayo de 1992Uganda5 de abril de 1994
    Suriname29 de junio de 1978Uruguay2 de mayo de 1980
    Swazilandia11 de diciembre de 1989Vanuatu1 de diciembre de 1982
    Tailandia4 de mayo de 1990Venezuela1 de julio de 1976
    Tanzanía15 de julio de 1996Yemen, Repũblica del10 de diciembre de 1996
    Togo1 de junio de 1996Zimbabwe3 de febrero de 1995
    Cuadro II.15Regímenes de cambio al 30 de abril de 1997
    Tipo de cambio vinculado a:
    Una sola monedaUna combinación de monedas
    Dólar de EE.UU.Franco francésOtrasDEGOtra combinación
    Angola

    Antigua y Barbuda

    Argentina

    Bahamas, Las3

    Barbados

    Belice Djibouti Dominica Granada

    Iraq3

    Islas Marshall4Liberia3

    Lituania

    Micronesia, Estados Federados de4

    Nigeria3

    Omán

    Panamá4

    Repũblica Árabe Siria3

    Saint Kitts y Nevis

    Santa Lucía

    San Vincente y las Granadinas
    Benin

    Burkina Faso

    Camerũn

    Chad

    Comoras

    Congo, Repũblica del

    Côte d’Ivoire

    Guinea-Bissau

    Guinea Ecuatorial

    Gabón

    Malí

    Níger

    Repũblica Centroafricana

    Senegal

    Togo
    Bhután (rupia india)

    Bosnia y Herzegovina (marco alemán)

    Brunei Darussalam (dólar singapurense)

    Estonia (marco alemán)

    Kiribati4 (dólar australiano)

    Lesotho (rand sudafricano)

    Namibia (rand sudafricano)

    San Marino4 (lira italiana)

    Swazilandia (rand sudafricano)
    Jamahiriya Árabe Libia3, 5

    Myanmar4
    Bangladesh

    Botswana3

    Burundi Cabo Verde

    Chipre6

    Fiji

    Islandia7

    Islas Salomón

    Jordania

    Kuwait

    Malta

    Marruecos8

    Nepal

    Repũblica Checa9

    Repũblica Eslovaca10

    Samoa Occidental

    Seychelles

    Tailandia

    Tonga

    Vanuatu
    Flexibilidad limitada frente a una moneda o un grupo de monedasMayor flexibilidad
    Frente a una sola moneda1Mecanismos de cooperación monetaria2Otros sistemas de flotación dirigidaFlotación independiente
    Arabia Saudita11

    Bahrein11

    Emiratos Árabes11 Unidos

    Qatar11
    Alemania

    Austria

    Bélgica

    Dinamarca

    España

    Finlandia

    Francia

    Irlanda

    Italia

    Luxemburgo

    Países Bajos

    Portugal
    Argelia

    Belarũs

    Brasil3

    Camboya3

    Chile12, 13

    China, Rep. Popular de

    Colombia13

    Corea

    Costa Rica

    Croacia

    Ecuador3, 14

    Egipto3

    El Salvador

    Eritrea3, 4

    Eslovenia

    Georgia

    Grecia

    Honduras314

    Hungría15

    Indonesia

    Irán, Repũblica Islámica del3

    Israel10

    Letonia

    Macedonia, ex Repũblica Yugoslava de

    Malasia

    Maldivas

    Mauricio

    Nicaragua

    Noruega

    Pakistán3

    Polonia10

    Repũblica Dominicana3

    Repũblica Democrática Popular Lao

    Repũblica Kirguisa

    Rusia, Federación de

    Singapur

    Sri Lanka

    Sudán3

    Suriname

    Tũnez

    Turquía

    Turkmenistán3

    Ucrania Uruguay

    Uzbekistán3

    Venezuela9

    Vietnam
    Afghanistán, Estado Islámico del3

    Albania

    Armenia

    Australia

    Azerbaiyán

    Bolivia

    Bulgaria

    Canadá

    Etiopía

    Filipinas

    Gambia

    Ghana

    Guatemala

    Guinea

    Guyana

    Haití

    India

    Jamaica

    Japón

    Kazajstán

    Kenya

    Líbano

    Madagascar

    Malawi

    Mauritania

    México

    Moldova

    Mongolia

    Mozambique

    Nueva Zelandia

    Papua Nueva Guinea

    Paraguay

    Perũ

    Rumania

    Rwanda

    Santo Tomé y Príncipe3

    Sierra Leona

    Somalia

    Sudáfrica

    Suecia

    Suiza

    Tayikistán3

    Tanzanía

    Trinidad y Tabago

    Uganda

    Reino Unido
    Estados Unidos

    Yemen, Repũblica del

    Zaire3, 16

    Zambia3

    Zimbabwe
    Apéndice III Relaciones con otros organismos internacionales

    Reconociendo la importancia de la cooperación internacional para aprovechar las oportunidades y enfrentar los retos que plantea la globalización, durante 1996/97 el FMI siguió fortaleciendo sus relaciones con otros organismos económicos internacionales y regionales. El ejercicio se caracterizó por una serie de acontecimientos importantes en este ámbito de la cooperación. Cabe destacar la firma del Acuerdo de Cooperación entre el FMI y la Organización Mundial del Comercio (OMC); los esfuerzos para reforzar la cooperación con la Organización Mundial del Trabajo (OIT) y la intensificación de la colaboración entre el FMI y el Banco Mundial, particularmente en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME), en cuestiones relacionadas con la adopción de políticas y principios bancarios sólidos y con otros problemas del sector financiero. Durante el ejercicio se fortalecieron también las relaciones de trabajo con las Naciones Unidas y sus organismos especializados, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), la Comisión Europea y el Banco de Pagos Internacionales (BPI). Con efecto al 1 de enero de 1997, el FMI estableció la Oficina Regional para Asia y el Pacífico, que se instalará en Tokio e iniciará sus actividades en el ũltimo trimestre de 1997, con el objeto de intensificar las relaciones con las autoridades económicas y efectuar un seguimiento más cabal de la evolución económica y financiera de los países de la región.

    Actividades recientes

    • El 25 de noviembre de 1996, el Directorio Ejecutivo adoptó una decisión en virtud de la cual se aprobó la propuesta de Acuerdo de Cooperación entre el FMI y la OMC. El acuerdo fue firmado por los directores de ambas organizaciones el 9 de diciembre de 1996 durante la primera Conferencia Ministerial de la OMC, que se celebró en Singapur. El acuerdo de cooperación contempla el intercambio de información y bases de datos, el acceso a determinados documentos y la asistencia recíproca a reuniones en las que se traten cuestiones de interés comũn. Paralelamente a este acuerdo, el 8 de enero de 1997 la Junta de Gobernadores aprobó la propuesta de enmienda de los Estatutos del FMI en virtud de la cual se concede a la OMC la calidad de observador en las Reuniones Anuales de la Junta de Gobernadores. Además, el acuerdo entre el FMI y la OMC sienta las bases para lograr una mayor coherencia en la formulación de las políticas económicas a escala mundial. La continua participación del FMI en las sesiones de consulta del Comité sobre Restricciones a la Importación (Balanza de Pagos) de la OMC, en el marco de los procedimientos vigentes, pone de relieve la importancia asignada al fortalecimiento de la cooperación entre ambas instituciones.

    • En octubre de 1995, el Comité Provisional instó al FMI a fortalecer la cooperación con la OIT. Además de estrechar las relaciones entre la OIT y la Oficina de Ginebra, se ha alentado a los funcionarios del FMI, especialmente a los representantes residentes, a que transmitan a los funcionarios de la OIT sus opiniones sobre las políticas y objetivos macroeconómicos de los países. Ello contribuirá a que el asesoramiento que brinda la OIT en cuestiones de empleo y desarrollo social sea compatible con un marco macroeconómico sostenible. Al mismo tiempo, los funcionarios del FMI podrán ponerse en contacto con los de la OIT para solicitar opiniones sobre cuestiones relativas al mercado de trabajo y al diseño de instrumentos de protección social eficaces en función de los costos. Además de la cooperación general entre el FMI y la OIT en el plano nacional, en 1996 se decidió, con carácter experimental, intensificar la colaboración entre ambas instituciones en relación con varios países seleccionados a tal efecto.

    • La rápida evolución de diferentes aspectos de la economía mundial contribuyó a una mayor colaboración entre el FMI y el Banco Mundial. Ambas instituciones continuaron el intercambio periódico de documentos e información, la participación conjunta en misiones y la asistencia recíproca a reuniones y seminarios de los Directorios Ejecutivos. Además, los funcionarios del FMI participaron regularmente en diversas reuniones de coordinación de la asistencia y en conferencias de donantes auspiciadas por el Banco Mundial. Durante el ejercicio el FMI intensificó su colaboración con el Banco, particularmente con respecto a los procedimientos y la aplicación de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (véase el capítulo 7), en cuestiones relacionadas con la adopción de prácticas y principios bancarios sólidos, la liberalización de la cuenta de capital, el buen gobierno (véase el capítulo 4, la sección “Temas pendientes en materia de supervisión”) y otras cuestiones de política económica.

    —Uno de los principios rectores de la Iniciativa para los PPME es que la asistencia a los países habilitados se coordinará entre todos sus acreedores, en un marco de participación amplia y equitativa. Antes del “punto de decisión”, el personal del Banco Mundial y del FMI iniciará el proceso de consultas con otros acreedores para solicitar opiniones con respecto a las medidas necesarias para lograr un nivel de deuda viable. El amplio proceso de consultas entre los acreedores tiene por objeto garantizar que el documento final de la Iniciativa para los PPME y las decisiones de los Directorios del FMI y del Banco Mundial reflejen la probable respuesta de la comunidad internacional. Inmediatamente después de las reuniones de los Directorios del FMI y del Banco Mundial en el punto de decisión, el Director Gerente y el Presidente del Banco Mundial remitirán una carta conjunta a los acreedores bilaterales y multilaterales, en la que se les darán a conocer las decisiones adoptadas en principio por el FMI y el Banco Mundial y se les solicitará la confirmación de que adoptarán medidas consecuentes con estas decisiones. En ese caso, se confirmará el respaldo del FMI y del Banco Mundial.

    — Con respecto a la solidez bancaria, se acordó que, si bien el FMI debe centrarse en las repercusiones macroeconómicas de los sistemas financieros sólidos y estables, el FMI deberá también colaborar estrechamente con otros grupos y organismos internacionales, incluidos el Banco Mundial y el Comité de Supervisión Bancaria de Basilea. Por lo que se refiere a la reestructuración del sistema bancario, el Banco Mundial y otras organizaciones multilaterales deben desempeñar un papel primordial en los aspectos microeconómicos y operativos de la reestructuración de los bancos.

    — En lo que atañe a la evolución de la función del FMI de fomentar la liberalización de la cuenta de capital y promover el buen funcionamiento de los mercados internacionales de capital, proceso que podría reforzarse mediante una enmienda apropiada del Convenio Constitutivo, en abril de 1997 el Directorio Ejecutivo señaló la importancia de establecer una coordinación adecuada con otros organismos internacionales que examinan cuestiones financieras internacionales, tales como el Banco Mundial, la OCDE y la OMC.

    — De igual forma, sobre la evolución de la función del FMI en cuestiones relacionadas con el buen gobierno, en enero de 1997 el Directorio reconoció que es necesario definir claramente dicha función para facilitar la colaboración con otras instituciones multilaterales, especialmente el Banco Mundial, y con los donantes bilaterales y acreedores oficiales.

    — El FMI y el Banco Mundial fortalecieron también su colaboración en otras cuestiones de política mediante la preparación conjunta de documentos sobre temas relacionados con la estrategia de la deuda, el financiamiento externo y las políticas de desarrollo. El diálogo oficial entre el personal del FMI y del Banco Mundial sobre cuestiones relativas al gasto pũblico, iniciado en 1995, mejoró la coordinación entre ambas instituciones. En particular, la ronda de debates que tuvo lugar durante 1996/97 permitió integrar en mayor medida en los programas respaldados por el FMI las opiniones del personal del Banco Mundial sobre las prioridades del gasto pũblico.

    Oficinas fuera de Washington

    La principal función de la nueva Oficina Regional para Asia y el Pacífico y otras oficinas del FMI situadas fuera de la sede es mantener y fomentar las relaciones de cooperación con otras instituciones internacionales y regionales. Desde la sede de las Naciones Unidas en Nueva York, el Director de la Oficina del FMI en las Naciones Unidas y Representante Especial ante las Naciones Unidas se mantiene informado y analiza los acontecimientos y actividades de esa organización y sus organismos especializados. La Oficina de Europa, situada en París, establece contactos y prepara informes sobre las actividades de instituciones internacionales y regionales que tienen su sede en Europa, tales como el BPI, la Comisión Europea y la OCDE. La Oficina de París también presta respaldo de forma continua a las actividades del Grupo de los Diez. La Oficina de Ginebra del FMI se ocupa de seguir la marcha de las actividades de instituciones como la OMC, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y otros organismos con sede en Ginebra y de realizar análisis y preparar informes al respecto. Una de las actividades de la Oficina de Ginebra es fortalecer las relaciones entre el FMI y la OIT, función que incluye el mantenimiento de un diálogo continuo sobre cuestiones relacionadas con el empleo, el ajuste estructural, los aspectos sociales del ajuste y otros campos de interés para el FMI.

    Entre las actividades de colaboración con las instituciones internacionales y regionales que realizan estas oficinas situadas fuera de la sede del FMI cabe señalar la asistencia a reuniones, la participación en seminarios y grupos de expertos y el intercambio de documentos e información. Estas oficinas también mantienen vínculos operativos con la gerencia del FMI y los diversos expertos técnicos que trabajan en la sede de la institución.

    Cooperación con los bancos regionales de desarrollo

    Un factor esencial de la colaboración con otros organismos es el fomento del desarrollo económico regional en el nuevo entorno de globalización de la economía. Reconociendo la importante función que desempeñan los bancos multilaterales de desarrollo, el FMI mantiene estrechas relaciones de cooperación con los distintos bancos regionales de desarrollo, tales como el Banco Africano de Desarrollo (BAfD), el Banco Asiático de Desarrollo (BAsD), el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF) y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID). Entre las actividades de cooperación con los bancos multilaterales de desarrollo, cabe mencionar las consultas con los distintos bancos, la publicación de documentos, las visitas de funcionarios y la participación en reuniones. Además, los funcionarios del FMI participan regularmente en reuniones, seminarios y foros organizados por otros organismos económicos y financieros regionales de África, América Latina y el Caribe, Asia y el Pacífico, y el Oriente Medio.

    Instituto Multilateral de Viena

    El FMI ha participado intensamente en las actividades y los cursos de capacitación del Instituto Multilateral de Viena (véase el capítulo relativo a la Asistencia técnica y capacitación). El Instituto Multilateral de Viena, fruto de la cooperación de cinco organismos patrocinadores —BPI, BERF, Banco Mundial, FMI y OCDE—ofrece capacitación a funcionarios y otros representantes de las antiguas economías de planificación centralizada en transición hacia un sistema basado en criterios de mercado. Durante sus cinco años de funcionamiento, el Instituto ha impartido capacitación a unos 6.000 participantes durante más de 20.000 semanas-participante, en Viena y en sus centros en Praga, Kiev, Moscũ y Tashkent.

    El papel de la Gerencia del FMI

    El Director Gerente ha desempeñado un papel central en el estrechamiento de las relaciones con otros organismos internacionales a través de su participación en conferencias, reuniones y seminarios patrocinados por las Naciones Unidas, el BPI, la OMC y otros organismos. El 28 de septiembre de 1996, el Director Gerente pronunció un discurso en el BID durante la Conferencia sobre “Sistemas financieros seguros y estables: ¿Cuáles son las opciones para América Latina?”. En octubre de 1996, asistió a una reunión del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) de las Naciones Unidas en Nueva York. El 9 de diciembre de 1996, el Director Gerente pronunció un discurso en la primera Conferencia Ministerial de la OMC en Singapur y, como se señaló anteriormente, suscribió el Acuerdo de Cooperación entre el FMI y la OMC. En abril de 1997 se reunió con el Secretario General de las Naciones Unidas y los jefes de Organismos Especializados en la reunión del CAC en Ginebra, donde también celebró consultas con la UNCTAD y la OMC.

    Apéndice IV Relaciones externas

    Como en años anteriores, los acontecimientos ocurridos en 1996/97 en la economía mundial colocaron con frecuencia al FMI en el centro de atención pũblica. Frente a esta situación, se incrementó el uso de los instrumentos existentes para informar al pũblico sobre el FMI y se introdujeron nuevas formas de comunicación de las actividades del FMI a un pũblico cada vez más numeroso.

    Instrumentos

    Las actividades que lleva a cabo el FMI en el ámbito de las relaciones externas tienen por objetivo contribuir a que el pũblico comprenda y respalde la aplicación de políticas económicas acertadas. Estas actividades son consecuentes con los fines de la institución enunciados en el Convenio Constitutivo, en virtud del cual el FMI “actuará como centro para la recopilación e intercambio de información sobre problemas monetarios y financieros y facilitará de ese modo la preparación de estudios destinados a ayudar a los países miembros a formular políticas que coadyuven a alcanzar los fines del Fondo”. (Artículo VIII, Sección 5 c)). Las actividades del FMI en el terreno de las relaciones externas son fundamentalmente de tres tipos: publicar análisis y estudios, difundir las opiniones del FMI en cuestiones que afectan a la economía mundial y ampliar el conocimiento del pũblico sobre las funciones y actividades de la institución. Las actividades externas van dirigidas al pũblico de manera directa, por medio de las publicaciones, o indirecta a través de diversos grupos, tales como los medios de difusión, grupos o personas ajenos a la función pũblica y la comunidad universitaria, que actũan de intermediarios entre el FMI y el pũblico en general.

    Los principales instrumentos de comunicación del FMI son las publicaciones y los comunicados de prensa. El FMI publica informes, revistas, compilaciones estadísticas, libros y folletos. En conjunto, estos instrumentos sirven para informar al pũblico sobre la evolución y las perspectivas de la economía a nivel nacional, regional y mundial, complementando así la función de supervisión que ejerce el FMI y fomentando la cooperación económica internacional. Además, facilitan la difusión de los estudios que lleva a cabo el FMI entre un pũblico más numeroso.

    Los comunicados de prensa son el principal instrumento por medio del cual se informa periódicamente al pũblico, a través de los medios de comunicación, de las decisiones del Directorio Ejecutivo sobre el uso de los recursos del FMI y otras cuestiones de interés pũblico. La serie Notas informativas se ha utilizado para transmitir al pũblico las opiniones de la gerencia y el personal directivo del FMI sobre determinados temas.

    Además de las publicaciones impresas, en los ũltimos años se han preparado publicaciones en formato CD-ROM y en cinta magnética. En los ũltimos meses, se ha difundido un volumen cada vez mayor de información a través de Internet. Además, el FMI ha preparado una serie de vídeos sobre las actividades de la institución que se han distribuido a las cadenas de televisión y a las universidades y se han utilizado en seminarios y sesiones de información.

    Los contactos de la gerencia y los funcionarios del FMI con varios grupos ajenos a la institución son otro de los principales medios de comunicación entre el FMI y el pũblico a escala internacional. A través de los discursos, las conferencias de prensa y las entrevistas del Director Gerente se difunden las opiniones del FMI y se fomenta el debate pũblico sobre una amplia gama de cuestiones. En algunas ocasiones, el personal directivo también organiza sesiones de información a la prensa, en consulta con las autoridades nacionales, al término de las misiones, y, cada vez más, los representantes residentes informan a los medios de comunicación, a las organizaciones no gubernamentales (ONG) y a otros representantes de la sociedad civil para lograr una comprensión más cabal de la institución. Además, se organizan seminarios y sesiones de información para personas ajenas a la función pũblica tanto en la sede como en los distintos países, y los funcionarios del FMI participan y presentan estudios en una amplia gama de seminarios, conferencias y simposios organizados por otras instituciones.

    Mayor apertura en los ũltimos años

    En los ũltimos años, el programa de relaciones externas del FMI se ha desarrollado en un clima de crecientes expectativas en torno a la disposición de la institución de informar sobre sus actividades y participar en el debate pũblico. El FMI ha respondido ante la evolución de las circunstancias suministrando un mayor volumen de información sobre una amplia variedad de temas a un pũblico cada vez más numeroso.

    Entre las actividades que se han llevado a cabo para incrementar el volumen y el alcance de la información proporcionada a través del programa de publicaciones, cabe destacar la difusión de los documentos de referencia en que se basan las consultas del Artículo IV; la ampliación del examen de la supervisión en el Informe Anual; la publicación de un mayor nũmero de documentos de análisis examinados en el Directorio Ejecutivo; una cobertura más oportuna y específica de temas relativos a los países, cuestiones normativas y actividades del FMI en el Boletín del FMI, y una distribución más extensa de los estudios de las series de documentos de trabajo [Working Papers] y documentos de análisis y evaluación de la política económica [Papers on Policy Analysis and Assessment]. En 1996, también se amplió considerablemente el acceso a los archivos del FMI.

    Recuadro 11Sitio del FMI de acceso pũblico en Internet

    En 1994/95 se decidió publicar en Internet y en la red World Wide Web distintos tipos de información sobre el FMI para difundir los conocimientos generales sobre la institución y sus actividades (véase el Informe Anual 1995, pág. 220). Desde entonces, el FMI ha intensificado el uso de este medio electrónico en rápido desarrollo. En abril de 1996 se estableció un sitio interno en Internet que permite a los funcionarios del FMI consultar fácilmente una gran variedad de datos sobre la institución. En septiembre de 1996 se abrió un sitio de acceso pũblico en Internet, creado y actualizado por el Departamento de Relaciones Externas en cooperación con otros departamentos, en la dirección: www.imf.org. Dicho sitio contiene un índice completo, referencias cruzadas y un sistema de bũsqueda de información; además se ha previsto un mecanismo para que los usuarios formulen comentarios. A partir del menũ de la página principal (véase el gráfico), se han establecido enlaces a varios submenũs que, a su vez, conectan al usuario a otros enlaces y sitios, muchos de los cuales también contienen un índice y un sistema de bũsqueda.

    Página principal del FMI en Internet: http://www.imf.org

    Para dar mayor alcance a las comunicaciones externas se han desarrollado actividades en diversos ámbitos. Desde 1989, las relaciones externas se han extendido a Europa central y oriental, los países bálticos, Rusia y otros países de la antigua Unión Soviética. A escala mundial, se ha intensificado el diálogo con grupos y personas ajenos a la función pũblica, tales como ONG, grupos religiosos y dirigentes sindicales. La gerencia y el personal directivo del FMI han participado con más frecuencia y en un mayor nũmero de países miembros en entrevistas y actividades de divulgación. Se ha publicado una nueva serie de Hojas informativas, preparadas inicialmente para informar a las ONG en las Reuniones Anuales celebradas en Madrid, que se han actualizado periódicamente y distribuido a una escala más amplia como medio de consulta rápida de la información básica sobre el FMI. Además, la gerencia y el personal de la institución han redoblado sus esfuerzos para aclarar conceptos erróneos con respecto a la labor del FMI, por ejemplo, a través de la publicación de artículos de opinión y cartas al director en diversos medios gráficos.

    Nuevas iniciativas en 1996/97

    Durante el ejercicio, se han seguido intensificando las actividades en el ámbito de las relaciones externas. Entre las nuevas iniciativas encaminadas a ampliar aũn más el alcance de estas actividades y la apertura de la institución, cabe destacar:

    • La decisión adoptada por el Directorio Ejecutivo en abril de 1997 de publicar Notas de información a la prensa, al término de las consultas del Artículo IV (véase el capítulo 4).

    • La creación de un sitio de acceso pũblico en Internet en septiembre de 1996, en el que se presenta información muy variada sobre el FMI (recuadro 11).

    • El fortalecimiento de las actividades en el ámbito de las relaciones pũblicas y la divulgación de información en el exterior (con los medios de comunicación, las ONG y las universidades), principalmente en Asia, en vistas de la celebración de las Reuniones Anuales en Hong Kong, China, en septiembre de 19971.

    • La participación de funcionarios del FMI, en respuesta a la solicitud de los gobiernos de Venezuela y Egipto, en una serie de reuniones de las autoridades con representantes de los medios de comunicación, la sociedad civil y las universidades para explicar los fundamentos en que se sustentan los programas de reforma económica respaldados por el FMI.

    • La organización, en el Instituto Multilateral de Viena, de una nueva serie de seminarios de política económica para parlamentarios. El primer seminario, para parlamentarios de Rusia, se celebró en agosto de 1996 y el segundo, para parlamentarios de Ucrania, se celebró en marzo de 1997.

    • La publicación en el sitio del FMI en Internet de texto completo, en inglés, de los documentos de trabajo [Working Papers], los documentos de análisis y evaluación de la política económica [Papers on Policy Analysis and Assessment], Finanzas y Desarrollo, el Boletín del FMI, y el catálogo de publicaciones, entre otros textos, a fin de ampliar la distribución de información relativa a las actividades y los estudios que lleva a cabo el FMI.

    • La presentación, en septiembre de 1996, de una nueva serie de publicaciones, Temas de economía, que tiene por objeto facilitar el acceso a un mayor nũmero de lectores no especializados a algunos de los estudios económicos preparados por el FMI sobre cuestiones de interés actual. En el cuadro IV.1 se presenta una lista completa de las publicaciones que aparecieron durante el ejercicio 1996/97.

    Cuadro IV.1Publicaciones aparecidas durante el ejercicio cerrado el 30 de abril de 1997
    Informes y otros documentos
    Informe Anual del Directorio Ejecutivo correspondiente al ejercicio cerrado el 30 de abril de 1996 (En alemán, español, francés e inglés.) Gratis.
    Exchange Arrangements and Exchange Restrictions, Annual Report 1996 $76,00 ($38,00 para profesores y estudiantes universitarios con dedicación exclusiva).
    Summary Proceedings of the Fifty-First Annual Meeting of the Board of Governors (1996). Gratis. Comité del FMI sobre Estadísticas de Balanza de Pagos, Informe Anual de 1996. Gratis.
    Publicaciones periódicas
    Balance of Payments Statistics Yearbook

    Vol. 47, 1996. Anuario en dos secciones. $64,00 por año.
    Direction of Trade Statistics

    Trimestral, más un anuario. $104,00 por año. $52,00 para profesores y estudiantes. universitarios con dedicación exclusiva. $30,00 el anuario solo.
    Estadísticas financieras internacionales

    Mensual, más un anuario (en español, francés e inglés).

    $230,00 por año. $115,00 para profesores y estudiantes universitarios con dedicación exclusiva. $60,00 el anuario solo.
    Government Finance Statistics Yearbook

    Vol. 20, 1996 (la introducción y la denominación de las partidas en español, francés e inglés). $58,00.
    Staff Papers

    Trimestral. $54,00 por año. $27,00 para profesores y estudiantes universitarios con dedicación exclusiva.
    Estas cinco publicaciones pueden obtenerse por un precio reducido de $360,00 ($180,00 para profesores y estudiantes universitarios con dedicación exclusiva). Además, se ofrecen suscripciones en cinta magnética de Balance of Payments Statistics Yearbook, Direction of Trade Statistics, Estadísticas financieras internacionales (también en CD-ROM) y Government Finance Statistics Yearbook. La información sobre precios se suministra a solicitud.
    Boletín del FMI

    Se publica (en español, francés e inglés) dos veces al mes, salvo en diciembre, en que aparece un solo nũmero $79,00 por año para las empresas privadas y los particulares.
    Finanzas y Desarrollo

    Publicación trimestral conjunta del FMI y el Banco Mundial (en alemán, árabe, chino, español, francés, inglés y portugués). Gratis. Vía aérea, $20,00.
    Serie de estudios (Occasional Papers)
    No. 136. Jordan: Strategy for Adjustment and Growth, edición coordinada por Edouard Maciejewski y Ahsan Mansur.
    No. 137. The Lao People’s Democratic Republic: Systemic Transformation and Adjustment , edición coordinada por Ichiro Otani y Chi Do Pham.
    No. 138. Aftermath of the CFA Franc Devaluation, Jean A. P. Clément, con la colaboración de Johannes Mueller, Stéphane Cossé y Jean Le Dem.
    No. 139. Reinvigorating Growth in Developing Countries: Lessons from Adjustment Policies in Eight Economies, David Goldsbrough, Sharmini Coorey, Louis Dicks-Mireaux, Balazs Horvath, Kalpana Kochhar, Mauro Mecagni, Erik Offerdal y Jianping Zhou.
    No. 140.Government Reform in New Zealand, Graham C. Scottpo
    No. 141.Monetary and Exchange System Reforms in China: An Experiment in Gradualism , Hassanali Mehran, Marc Quintyn, Tom Nordman y Bernard Laurens.
    No. 142. Quasi-Fiscal Operations of Public Financial Institutions G.A. Mackenzie y Peter Stella.
    No. 143.Adjustment for Growth: The African Experience , Michael T. Hadjimichael, Michael Nowak, Robert Sharer y Amor Tahari.
    No. 144.National Bank of Poland: The Road to Indirect Instruments, Piero Ugolini.
    No. 145.Exchange Rate Movements and Their Impact on Trade and Investment in the APEC Region, Takatoshi Ito, Peter Isard, Steven Symansky y Tamim Bayoumi.
    No. 146.Thailand: The Road to Sustained Growth, Kalpana Kochhar, Louis Dicks-Mireaux, Balazs Horvath, Mauro Mecagni, Erik Offerdal y Jianping Zhou.
    No. 147.Aging Populations and Public Pension Schemes, Sheetal K. Chand y Albert Jaeger.
    No. 148.Nigeria: Experience with Structural Adjustment, Gary Moser, Scott Rogers y Reinold van Til, con la colaboración de Robin Kibuka e Inutu Lukonga.
    No. 149.The Composition of Fiscal Adjustment and Growth: Lessons from Fiscal Reforms in Eight Economies, G.A. Mackenzie, David W. H. Orsmond y Philip R. Gerson.
    No. 150.Kuwait: From Reconstruction to Accumulation for Future Generations, Nigel Andrews Chalk, Mohamed El-Erian, Susan J. Fennell, Alexei R. Kireyev y John F. Wilson.
    Los ejemplares Nos. 136–50 de la Serie de estudios pueden adquirirse a $15,00 cada uno ($12,00 para profesores y estudiantes universitarios con dedicación exclusiva).
    Estudios económicos y financieros mundiales
    Perspectivas de la economía mundial: Estudio elaborado por el personal del Fondo Monetario Internacional

    Se publica dos veces al año (en mayo y octubre) (en árabe, español, francés e inglés).

    $35,00 ($24,00 para profesores y estudiantes universitarios con dedicación exclusiva).
    International Capital Markets: Developments, Prospects, and Policy Issues

    Preparado por un grupo de funcionarios del FMI dirigido por David Folkerts-Landau y Takatoshi Ito.

    $20,00 ($12,00 para profesores y estudiantes universitarios con dedicación exclusiva).
    Libros y volũmenes de seminarios
    Balance of Payments Textbook

    $25,00.
    Bank Soundness and Macroeconomic Policy

    Carl-Johan Lindgren, Gillian Garcia y Matthew I. Saal.

    $23,50.
    Building on Progress: Reform and Growth in the Middle East and North Africa: Departamento del Oriente Medio.

    $15,00.
    Central Bank Reform in the Transition Economies

    Edición coordinada por V. Sundararajan, Arne B. Petersen y Gabriel Sensenbrenner.

    $25,00.
    Coordinated Portfolio Investment Guide

    $25,00.
    Currency Convertibility in the Middle East and North Africa

    Edición coordinada por Manuel Guitián y Saleh M. Nsouli.

    $19,50.
    Current Legal Issues Affecting Central Banks, Volume IV

    Edición coordinada por Robert C. Effros.

    $65,00.
    Economic Policies and Unemployment Dynamics in Europe

    Edición coordinada por S. G. B. Henry y Dennis J. Snower.

    $24,00.
    Financial Programming and Policy: The Case of Sri Lanka

    Preparado por un grupo de funcionarios del Instituto del FMI.

    $19,00.
    Functioning of the International Monetary System, Volumes I and II

    Edición coordinada por Jacob A. Frenkel y Morris Goldstein.

    $50,00, los dos volũmenes.
    The Future of the SDR in Light of Changes in the International Monetary System

    Edición coordinada por Michael Mussa, James M. Boughton y Peter Isard.

    $27,50.
    IMF Glossary, English-French-Arabic

    Preparado por la Dirección de Servicios Lingüísticos.

    $26,00.
    IMF Glosary, English-French-Spanish

    Preparado por el Dirección de Servicios Lingüisticos

    $35,00.
    Inflation and Growth in China

    Edición a cargo de Manuel Guitián y Robert Mundell.

    $25,00.
    Interest Rate Liberalization and Money Market Development:

    Selected Country Experiences

    Edición coordinada por Hassanali Mehran, Bernard Laurens y Marc Quintyn.

    $20,00.
    Macroeconomics and the Environment

    Edición coordinada por Ved P. Gandhi.

    $22,50.
    Recent Economic Developments, Prospects, and Progress in Institution Building in the West Bank and Gaza Strip

    Edición coordinada por Milan Zavadjil, Nur Calika, Oussama Kanaan y Dale Chua.

    $15,00.
    The Social Effects of Economic Adjustment on Arab Countries

    Edición coordinada por Taher H. Kanaan.

    $20,00.
    Tax Law Design and Drafting, Volume I

    Edición coordinada por Victor Thuronyi.

    $25,00.
    The Uruguay Round and the Arab Countries

    Edición coordinada por Said El-Naggar.

    $20,00.
    Trade Policy Issues

    Edición coordinada por Chorng-Huey Wong y Naheed Kirmani.

    $22,00.
    Ukraine: Accelerating the Transition to Market

    Edición coordinada por Peter K. Cornelius y Patrick Lenain.

    $23,50.
    Economic issues (Temas de economía)
    No. 1 Growth in East Asia: What We Can and What We Cannot Infer

    Michael Sarel.

    Gratis.
    No. 2 Does the Exchange Rate Regime Matter for Inflation and Growth?

    Atish R. Ghosh, Ann-Marie Gulde, Jonathan D. Ostry y Holger Wolf.

    Gratis.
    No. 3. Confronting Budget Deficits

    Paul R. Masson y Michael Mussa.

    Gratis.
    No. 4. Fiscal Reforms That Work

    C. John McDermott y Robert F. Wescott

    Gratis.
    No. 5. Transformation to Open Market Operations: Developing Economies and Emerging Markets Stephen Axilrod. Gratis.
    No. 6. Why Worry About Corruption?

    Paolo Mauro.

    Gratis.
    No. 7. Sterilizing Capital Inflows

    Jang-Yung Lee.

    Gratis.
    No. 8. Why Is China Growing So Fast?

    Zuliu Hu y Mohsin S. Khan

    Gratis.
    Serie de folletos
    No. 45. Financial Organization and Operations of the IMF

    Departamento de Tesorería. Cuarta edición.

    (En ruso). Gratis.
    No. 49. Directrices para el ajuste fiscal

    Departamento de Finanzas Pũblicas

    (En español).

    Gratis.
    No. 50. La función del FMI: El financiamiento y su interacción con el ajuste y la supervisión

    Paul R. Masson y Michael Mussa, Departamento de Estudios (En español y francés).

    Gratis.
    No. 51. Debt Relief for Low-Income Countries

    Anthony Boote y Kamau Thugge. (En inglés).

    Gratis.
    Otros folletos publicados
    Facing the Globalized World Economy: The IMF Experience

    Cuatro discursos de Michel Camdessus.

    (En español, francés e inglés). Gratis.
    Growth and Stability in the Middle East and North Africa

    Mohamed El-Erian, Sena Eken, Susan J. Fennell y Jean Pierre Chauffour.

    Gratis.
    Policy Challenges in the Gulf Cooperation Council Countries

    Cyrus Sassanpour.

    Gratis.
    Publications Catalog, 1995–1996 (en inglés). Gratis.
    Publications of the International Monetary Fund: March 1996, April 1996, May 1996, June 1996, July 1996, August 1996, September 1996, October 1996, November 1996, December 1996, January 1997, February 1997, and March 1997.

    Mensual (en inglés).

    Gratis.
    Working Papers (Documentos de trabajo) y Papers on Policy Analysis and Assessment (Documentos del FMI sobre análisis y evaluación de políticas económicas)
    Los Documentos de trabajo y los Documentos sobre análisis y evaluación de políticas económicas tienen por objeto poner a disposición del pũblico en general los estudios preparados por el personal del FMI. Se refieren a las labores que está llevando a cabo la institución y reflejan las opiniones de los autores y no las del Fondo.
    En 1996/97 se publicaron los Documentos de trabajo 96/31–96/143 y 97/1–97/45.

    $7,00 el ejemplar; $210,00 la suscripción anual.
    En 1996/97 se publicaron los Documentos sobre análisis y evaluación de políticas económicas 96/4–96/9 y 97/1–97/4.

    $7,00 el ejemplar; $80,00 la suscripción anual.
    Informes del FMI sobre las economías nacionales
    La serie IMF Staff Country Reports presenta información muy completa sobre la evolución y las tendencias de la economía de los países miembros. Los informes son preparados por los funcionarios del FMI que participan en misiones y se utilizan como información de referencia para las consultas periódicas con los países miembros. Contienen informes sobre la evolución económica reciente, documentos de referencia, y anexos y apéndices estadísticos.
    96/25BélgicaRecent Economic Developments
    96/26BélgicaSelected Background Issues
    96/27TũnezRecent Economic Developments
    96/28ZaireBackground Information and Statistical Data
    96/29Reino Unido—Hong KongRecent Economic Developments
    96/30TurkmenistánRecent Economic Developments
    96/31SuizaRecent Economic Developments
    96/32SuizaSelected Background Issues
    96/33ZimbabweRecent Economic Developments
    96/34SurinameStatistical Annex
    96/35ItaliaBackground Economic Issues
    96/36ItaliaStatistical Appendix
    96/37AustraliaRecent Economic Developments
    96/38CanadáSelected Issues
    96/39El SalvadorStatistical Appendix
    96/40China, Repũblica Popular deRecent Economic Developments
    96/41China, Repũblica Popular deSelected Issues
    96/42BoliviaRecent Economic Developments
    96/43BurundiStatistical Annex
    96/44DjiboutiStatistical Annex
    96/45MauritaniaStatistical Appendix
    96/46SeychellesRecent Economic Developments
    96/47LuxemburgoRecent Economic Developments
    96/48LuxemburgoSelected Issues
    96/49BeliceRecent Economic Developments
    96/50Trinidad y TabagoStatistical Appendix
    96/51UgandaBackground Paper on Issues in Financial Sector Reform, and Statistical Appendix
    96/52EtiopíaSelected Issues
    96/53Brunei DarussalamRecent Economic Developments
    96/54Repũblica Democrática Popular LaoRecent Economic Developments
    96/55TayikistánRecent Economic Developments
    96/56EspañaRecent Economic Developments
    96/57EspañaSelected Issues—Labor Market Policies and Unemployment Dynamics
    96/58Repũblica DominicanaRecent Economic Developments
    96/59MadagascarSelected Issues and Statistical Appendix
    96/60AustriaRecent Economic Developments and Selected Issues
    96/61ChadRecent Economic Developments
    96/62GranadaStatistical Appendix
    96/63NepalSelected Issues
    96/64SudáfricaSelected Economic Issues
    96/65NígerBackground Paper
    96/66EritreaRecent Economic Developments
    96/67Costa RicaStatistical Appendix
    96/68MalawiRecent Economic Developments
    96/69GhanaSelected Issues and Statistical Annex
    96/70Santo Tomé y PríncipeSelected Issues and Statistical Appendix
    96/71ArgeliaSelected Economic Issues
    96/72LituaniaRecent Economic Developments
    96/73UzbekistánSelected Issues and Statistical Appendix
    96/74Islas SalomónRecent Economic Developments
    96/75VanuatuRecent Economic Developments
    96/76VanuatuBackground Paper
    96/77Congo, Repũblica delStatistical Annex
    96/78IrlandaRecent Economic Developments
    96/79DominicaStatistical Appendix
    96/80Reino de los Países BajosSelected Issues
    96/81Reino de los Países BajosStatistical Appendix
    96/82PanamáRecent Economic Developments
    96/83TailandiaStatistical Appendix
    96/84NamibiaStatistical Annex
    96/85ParaguayRecent Economic Developments
    96/86Antigua y BarbudaStatistical Annex
    96/87VenezuelaRecent Economic Developments
    96/88ZambiaStatistical Annex
    96/89ChileRecent Economic Developments
    96/90JapónRecent Economic Developments
    96/91San MarinoRecent Economic Developments
    96/92IndonesiaRecent Economic Developments
    96/93Estados UnidosRecent Economic Developments
    96/94UruguayRecent Economic Developments
    96/95FinlandiaSelected Issues and Statistical Appendix
    96/96EstoniaSelected Issues
    96/97JamaicaRecent Economic Developments
    96/98Repũblica KirguisaRecent Economic Developments
    96/99BelarũsRecent Economic Developments
    96/100Sri LankaSelected Issues
    96/101BangladeshSelected Issues
    96/102BeninRecent Economic Developments
    96/103Cabo VerdeRecent Economic Developments
    96/104Bosnia y HerzegovinaRecent Economic Developments
    96/105Islas MarshallRecent Economic Developments
    96/106ComorasRecent Economic Developments
    96/107Micronesia, Estados Federados deRecent Economic Developments
    96/108Irán, Repũblica Islámica delStatistical Appendix
    96/109HungríaSelected Issues
    96/110HungríaStatistical Tables
    96/111AlemaniaRecent Economic Developments and Selected Issues
    96/112SueciaSelected Issues
    96/113FijiSelected Issues
    96/114JapónSelected Issues
    96/115MalasiaStatistical Appendix
    96/116GeorgiaRecent Economic Developments
    96/117Repũblica de MoldovaRecent Economic Developments
    96/118Repũblica de ArmeniaRecent Economic Developments and Selected Issues
    96/119LesothoRecent Economic Developments
    96/120EsloveniaRecent Economic Developments
    96/121GreciaRecent Economic Developments and Selected Issues
    96/122TurquíaRecent Economic Developments
    96/123GuyanaRecent Economic Developments and Selected Issues
    96/124NicaraguaRecent Economic Developments
    96/125CamerũnSelected Issues and Statistical Appendix
    96/126Bahamas, LasRecent Economic Developments
    96/127GuatemalaStatistical Appendix
    96/128HaitíStatistical Annex
    96/129PortugalSelected Issues and Statistical Appendix
    96/130Reino UnidoRecent Economic Developments
    96/131IndiaRecent Economic Developments
    96/132IndiaSelected Issues
    96/133TanzaníaSelected Issues and Statistical Appendix
    96/134San Vincente y las GranadinasRecent Economic Developments
    96/135Côte d’IvoireStatistical Annex
    96/136CoreaSelected Issues
    96/137CoreaStatistical Appendix
    96/138BarbadosStatistical Appendix
    96/139Santa LucíaRecent Economic Developments
    96/140RwandaSelected Issues and Statistical Appendix
    96/141MalíSelected Issues and Statistical Annex
    96/142MozambiqueRecent Economic Developments
    96/143LetoniaRecent Economic Developments
    96/144Nueva ZelandiaSelected Issues and Statistical Appendix
    96/145VietnamRecent Economic Developments
    96/146VietnamSelected Issues
    96/147Repũblica ChecaRecent Economic Developments
    96/148Guinea EcuatorialRecent Economic Developments
    ***
    97/1AzerbaiyánRecent Economic Developments
    97/2IsraelSelected Issues and Statistical Appendix
    97/3Papua Nueva GuineaStatistical Appendix
    97/4EsloveniaStatistical Appendix
    97/5BhutánSelected Issues
    97/6MarruecosSelected Issues
    97/7HondurasStatistical Appendix
    97/8BélgicaSelected Issues
    97/9CamboyaRecent Economic Developments
    97/10GuineaStatistical Annex
    97/11NigeriaStatistical Appendix
    97/12SingapurStatistical Appendix
    97/13TogoRecent Economic Developments
    97/14Burkina FasoStatistical Tables
    97/15IslandiaRecent Economic Developments
    97/16JordaniaStatistical Appendix
    97/17SudánRecent Economic Developments
    97/18SuizaSelected Issues and Statistical Appendix
    97/19FranciaSelected Issues
    97/20CanadáSelected Issues
    97/21AlbaniaRecent Economic Developments
    97/22AustraliaRecent Economic Developments
    97/23AustraliaSelected Issues
    97/24Repũblica CentroafricanaRecent Economic Developments
    (En inglés) $15,00 el ejemplar.
    Las publicaciones del FMI deben solicitarse a:

    Publication Services, International Monetary Fund,

    700 19th Street, N.W.

    Washington, D.C. 20431, EE.UU.

    Teléfono: (202) 623–7430 Telefax: (202) 623–7201

    Correo electrónico: publications@imf.org.

    Internet: http://www.imf.org
    Se puede obtener información adicional sobre el FMI y sus publicaciones, incluidos la ũltima edición de Publications Catalog, la base de datos de publicaciones del FMI y la información y formularios para solicitar las publicaciones, en Internet (http://www.imf.org).
    Apéndice V Principales decisiones de política del Directorio Ejecutivo

    A. Política de acceso a los recursos del FMI: Examen de las directrices relativas a los límites de acceso

    1. De conformidad con la Decisión N° 10181-(92/132)1, adoptada el 3 de noviembre de 1992, y la Decisión 10819-(94/95)2, adoptada el 24 de octubre de 1994, el Fondo, tras haber examinado las directrices y los límites relativos al acceso de su países miembros a la Cuenta de Recursos Generales del Fondo en el marco de los tramos de crédito y del servicio ampliado del Fondo, así como la decisión por la que se amplía el límite de acceso anual al 100% de la cuota durante un período de tres años a partir del 24 de octubre de 1994, decide que las directrices y los límites siguen siendo adecuados en las circunstancias actuales.

    2. El próximo examen anual establecido en la Decisión N° 10181-(92/132), adoptada el 3 de noviembre de 1992, y en la Decisión N° 10819-(94/95), adoptada el 24 de octubre de 1994, deberá quedar concluido a más tardar el 31 de octubre de 1997.

    Decisión N° 11374-(96/102)

    13 de noviembre de 1996

    B. Presupuesto de operaciones: Examen de las directrices sobre asignación de monedas

    1. De conformidad con la Decisión N° 10904-(95/13)3, adoptada el 6 de febrero de 1995, tras haber examinado las directrices relativas al uso de monedas en el marco del presupuesto de operaciones del Fondo aprobadas por Decisión N° 10279-(93/19)4, adoptada el 10 de febrero de 1993, el Fondo decide que el nivel a que se hace referencia en el párrafo a) de las mencionadas directrices como mínimo por debajo del cual no podrán reducirse las tenencias del Fondo de la moneda de un país miembro en relación con la cuota del país, como consecuencia de asignaciones por transferencias, será equivalente a la mitad del nivel medio de dichas tenencias, expresado como porcentaje de la cuota.

    2. Las directrices se reexaminarán segũn lo requiera la evolución de la liquidez del Fondo y, en cualquier caso, a más tardar el 31 de diciembre de 1998 o en la fecha en que entre en vigor la undécima revisión general de cuotas, si esta fecha es anterior a la primera.

    Decisión N° 11386-(96/107)

    2 de diciembre de 1996

    C. Nivel de ingreso del FMI

    a) Ingreso neto fijado como meta y tasa de cargos por el uso de recursos del Fondo durante el ejercicio 1998

    1. El monto de ingreso neto fijado como meta para el ejercicio N° 998 será del 5% de las reservas del Fondo al comienzo del ejercicio.

    2. A partir del 1 de mayo de 1997, la proporción entre la tasa de cargos a que hace referencia la Regla I-6 4) y la tasa de interés del DEG determinada conforme a la Regla T-1 será 109,66%.

    3. Todo ingreso neto correspondiente al ejercicio 1998 que exceda del monto fijado como meta, que es igual al 5% de las reservas del Fondo al comienzo del ejercicio, se utilizará para reducir retroactivamente la proporción entre la tasa de cargos y la tasa de interés del DEG del ejercicio 1998. Si el ingreso neto del ejercicio 1998 fuere inferior al monto fijado como meta para el mismo, se elevará en el equivalente de la insuficiencia el monto fijado como meta para el ejercicio 1999.

    Decisión N° 11482-(97/42)

    21 de abril de 1997

    b) Asignación del ingreso neto del ejercicio 1997

    El ingreso neto del Fondo correspondiente al ejercicio 1997, hasta un máximo de DEG 93.793.653, se asignará a la Reserva Especial después del cierre del ejercicio.

    Decisión N° 11483-(97/42)

    21 de abril de 1997

    D. Servicio reforzado de ajuste estructural (SRAE)

    a) Cuenta de Reservas de la Cuenta Fiduciaria del SRAE: Examen

    De conformidad con la Decisión 10286-(93/23) ESAF5, el Fondo, habiendo evaluado la suficiencia de los fondos existentes en la Cuenta de Reservas de la Cuenta Fiduciaria del SRAE, determina que dichos fondos son suficientes para atender la totalidad de las obligaciones que podrían dar lugar a un pago con cargo a la Cuenta de Reservas a los prestamistas de recursos destinados a la Cuenta de Préstamos de la Cuenta Fiduciaria del SRAE en los seis meses comprendidos entre el 1 de julio y el 31 de diciembre de 1996.

    Decisión N° 11296-(96/62) ESAF

    28 de junio de 1996

    De conformidad con la Decisión 10286(93/23) ESAF, el Fondo, habiendo evaluado la suficiencia de los fondos existentes en la Cuenta de Reservas de la Cuenta Fiduciaria del SRAE, determina que dichos fondos son suficientes para atender la totalidad de las obligaciones que podrían dar lugar a un pago con cargo a la Cuenta de Reservas a los prestamistas de recursos destinados a la Cuenta de Préstamos de la Cuenta Fiduciaria del SRAE en los seis meses comprendidos entre el 1 de enero y el 30 de junio de 1997.

    Decisión N° 11409-(97/1) ESAF

    31 de diciembre de 1996

    b) Cuenta Fiduciaria del SRAE: Ampliación de la lista de países habilitados

    Se modifica nuevamente la lista anexa a la Decisión N° 8240-(86/56) SAF6, con sus enmiendas, a fin de agregar Bosnia y Herzegovina como país habilitado en virtud de la Sección II, párrafo 1 a) del Instrumento de creación de la Cuenta Fiduciaria del SRAE.

    Decisión N° 11325-(96/77) SAF

    19 de agosto de 1996

    c) SRAE: Prórroga del período de compromiso

    Se modifica nuevamente el Instrumento de creación de la Cuenta Fiduciaria del Servicio Reforzado de Ajuste Estructural anexo a la Decisión N° 8759-(87/176) ESAF7, con sus enmiendas, de la siguiente manera: en la Sección II, párrafo 1, inciso d), se remplaza 1996 por 2000, quedando el texto redactado como sigue: d) Los compromisos en virtud de acuerdos trienales podrán efectuarse durante el período comprendido entre el 1 de enero de 1988 y el 31 de diciembre de 2000.

    Decisión N° 11395-(96/110) ESAF

    9 de diciembre de 1996

    d) Modalidades de las operaciones especiales del SRAE en el contexto de la Iniciativa para los países pobres muy endeudados (PPME): Transferencia de recursos de la Cuenta de Reservas de la Cuenta Fiduciaria del SRAE y retransferencia a la Cuenta Especial de Desembolsos para su utilización en operaciones especiales del SRAE

    En el Instrumento de creación de la Cuenta Fiduciaria del Servicio Reforzado de Ajuste Estructural anexo a la Decisión N° 8759(87/176) ESAF, adoptada el 18 de diciembre de 1987 y posteriormente enmendada, se enmienda la Sección

    V, párrafo 5, agregando el siguiente texto como nuevo inciso b), con lo cual el anterior inciso b) pasa a ser el inciso c):

    b) No obstante lo dispuesto en el inciso a) precedente, podrá transferirse de la Cuenta de Reservas a la Cuenta Especial de Desembolsos una cantidad equivalente como máximo a DEG 180 millones para su utilización en donaciones o préstamos de la Cuenta Fiduciaria, segũn se definen en el Instrumento de creación de una Cuenta Fiduciaria para las operaciones especiales en el marco del SRAE a favor de los países pobres muy endeudados y las operaciones de subvención en el marco del SRAE durante el período de transición. Las transferencias sólo se efectuarán en el momento y en la medida en que el fideicomisario de la Cuenta Fiduciaria creada por el mencionado Instrumento determine que no existen otros recursos disponibles de inmediato a ese efecto.

    Decisión N° 11434-(97/10) ESAF

    4 de febrero de 1997

    e) Enmienda de la Cuenta Fiduciaria del SRAE

    En el Instrumento de creación de la Cuenta Fiduciaria del Servicio Reforzado de Ajuste Estructural, anexo a la Decisión N° 8759-(87/176) ESAF, adoptada el 18 de diciembre de 1987 y posteriormente enmendada, se enmienda la ũltima oración de la Sección II, párrafo 1 b), que quedará redactada como sigue:

    Después del vencimiento del plazo del compromiso trienal original a favor de un país habilitado, el Fideicomisario podrá aprobar un nuevo compromiso trienal a favor del país de acuerdo con el presente Instrumento.

    Decisión N° 11435-(97/10) ESAF

    4 de febrero de 1997

    f) Creación de un Fondo Fiduciario para las operaciones especiales en el marco del SRAE a favor de los países pobres muy endeudados y las operaciones de subvención en el marco del SRAE transitorio

    1. El Fondo adopta el Instrumento de creación de un Fondo Fiduciario para las operaciones especiales en el marco del SRAE a favor de los países pobres muy endeudados y las operaciones de subvención en el marco del SRAE transitorio, que se adjunta como anexo de la presente decisión.

    2. El Fondo realizará exámenes semestrales del financiamiento del Fondo Fiduciario para las operaciones especiales en el marco del SRAE a favor de los países pobres muy endeudados y las operaciones de subvención en el marco del SRAE transitorio.

    Decisión N° 11436-(97/10) ESAF

    4 de febrero de 1997

    Anexo: Instrumento de creación de un Fondo Fiduciario para las operaciones especiales en el marco del SRAE a favor de los países pobres muy endeudados y las operaciones de subvención en el marco del SRAE transitorio

    Introducción

    Para coadyuvar a la consecución de sus objetivos, y en cumplimiento de los fines del Fondo Fiduciario del servicio reforzado de ajuste estructural (“SRAE”) descritos en el Instrumento de creación del Fondo Fiduciario del servicio reforzado de ajuste estructural, adoptado por Decisión N° 8759-(87/176) ESAF, del 18 de diciembre de 1987, con sus enmiendas, (“el Instrumento del SRAE de 1987”), el Fondo Monetario Internacional (“el Fondo”) ha adoptado el presente Instrumento mediante el cual se crea un Fondo Fiduciario para las operaciones especiales en el marco del SRAE a favor de los países pobres muy endeudados y las operaciones de subvención en el marco del SRAE transitorio (“el Fondo Fiduciario”), que será administrada por el Fondo como fideicomisario (denominado en lo sucesivo el “Fideicomisario”). El Fondo Fiduciario se regirá y administrará de acuerdo con las disposiciones de este Instrumento.

    Sección I. Disposiciones generales

    Párrafo 1. Definiciones

    Toda vez que se use en el presente Instrumento, salvo que el contexto determine otra interpretación:

    i) Se entenderá por “Iniciativa” el programa de acción aprobado por el Fondo, el Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento y la Asociación Internacional de Fomento (en adelante denominados conjuntamente “el Banco”) en septiembre de 1996 para reducir a un nivel sostenible la carga de la deuda externa de los países pobres muy endeudados en las respectivas fechas de culminación del proceso (“puntos de culminación”).

    ii) Se entenderá por “AVD” un análisis de la viabilidad de la deuda preparado conjuntamente por el personal del Fondo y el Banco y el país miembro en cuestión como base para determinar la habilitación del país a los efectos de recibir asistencia en el marco de la Iniciativa.

    iii) Se entenderá por “punto de decisión” el momento en que el Fideicomisario decida si el país miembro está habilitado para recibir asistencia en el marco de la Iniciativa, es decir, normalmente al final del período inicial de tres años durante el cual deberán obtenerse determinados resultados.

    iv) Se entenderá por “punto de culminación” el momento en que el Fideicomisario adopte una decisión definitiva con respecto a la aprobación de la asistencia a favor de un país miembro habilitado, es decir, normalmente al final del segundo período de tres años durante el cual deberán obtenerse determinados resultados.

    v) Se entenderá por “viabilidad de la deuda” el logro de niveles viables de deuda externa en el punto de culminación, definido en cada caso particular como una relación entre el valor neto actualizado de la deuda y la exportación comprendida entre el 200% y el 250% y una relación entre el servicio de la deuda y la exportación comprendida entre el 20% y el 25%, determinándose los objetivos específicos en función de los factores de vulnerabilidad que afecten a cada país, tales como la concentración y variabilidad de las exportaciones, y prestando especial atención a los indicadores fiscales de la carga del servicio de la deuda. Se especificará como objetivo una gama de valores con un margen en más o en menos de 10 puntos porcentuales en torno al nivel acordado como objetivo para la relación entre el valor actualizado de la deuda y la exportación.

    vi) Se entenderá por “caso ambiguo” el caso de un país miembro que en el punto de decisión se vea confrontado con una carga de la deuda externa que supere los límites viables o se sitũe en el extremo superior del umbral de viabilidad y con respecto al cual exista un grado razonable de incertidumbre sobre la posibilidad de lograr la viabilidad de la deuda en el punto de culminación a través de los mecanismos tradicionales de alivio de la deuda.

    vii) Se entenderá por “mecanismos tradicionales de alivio de la deuda” la aplicación de las condiciones de Nápoles por parte de los acreedores del Club de París, incluida la realización de una operación sobre el saldo de la deuda, que entrañe una reducción del 67% del valor actualizado de la deuda reestructurable del país miembro en el punto de decisión, y como mínimo un tratamiento similar por parte de los otros acreedores oficiales bilaterales y los acreedores comerciales.

    viii) Se entenderá por “operaciones de subvención en el marco del SRAE transitorio” las operaciones por las cuales se subvencione la tasa de interés aplicable al financiamiento en el marco del SRAE transitorio, que se realizarán una vez que se hayan comprometido en su totalidad, a través de acuerdos en el marco del SRAE, los recursos disponibles en virtud de acuerdos de obtención de préstamos para la actual etapa de las operaciones del SRAE, lo que previsiblemente ocurrirá alrededor del 31 de diciembre de 2000; se prevé que las operaciones en el marco del SRAE transitorio tendrán lugar durante el período 2000/1–2004.

    ix) Se entenderá por “operaciones del SRAE autofinanciado” las operaciones del tipo de las operaciones en el marco del SRAE financiadas con recursos de la Cuenta Especial de Desembolsos (CED) renovables por medio de la retransferencia de recursos de la Cuenta de Reservas de la Cuenta Fiduciaria del SRAE, cuando dichos recursos ya no sean necesarios para cubrir el total de las obligaciones de la Cuenta Fiduciaria del SRAE de 1987 frente a los prestamistas.

    Párrafo 2. Fines

    El Fondo Fiduciario coadyuvará al cumplimiento de los fines del Fondo otorgando asistencia para el financiamiento de la balanza de pagos a los países en desarrollo de bajo ingreso por medio de:

    a) la realización de donaciones (“donaciones del Fondo Fiduciario”) y/o préstamos (“préstamos del Fondo Fiduciario”) a los países miembros habilitados para recibir asistencia en las condiciones establecidas en el presente Instrumento a los efectos de la Iniciativa, y

    b) la subvención de la tasa de interés de las operaciones del SRAE transitorio a favor de países habilitados para recibir asistencia en el marco del SRAE.

    Párrafo 3. Cuenta Fiduciaria y recursos

    Las operaciones y transacciones del Fondo Fiduciario se efectuarán por intermedio de una cuenta (“la Cuenta”). El Fideicomisario podrá crear las subcuentas que considere necesarias para la administración de los recursos de la Cuenta.

    Los recursos que se mantengan en la Cuenta comprenderán:

    a) las aportaciones para donaciones efectuadas al Fondo Fiduciario a los efectos del párrafo 2;

    b) los préstamos, depósitos y otros tipos de inversiones efectuados por los contribuyentes en el Fondo Fiduciario a fin de generar ingresos que puedan utilizarse a los efectos del párrafo 2;

    c) las transferencias de la Cuenta Especial de Desembolsos a los efectos del párrafo 2, y

    d) los ingresos netos obtenidos de la inversión de los recursos que se mantengan en la Cuenta.

    Párrafo 4. Unidad de cuenta

    La unidad de cuenta de los compromisos y todas las demás operaciones y transacciones del Fondo Fiduciario será el DEG, con la salvedad de que los compromisos correspondientes a aportaciones también podrán efectuarse en moneda.

    Párrafo 5. Medios de pagos de las aportaciones y conversión de recursos

    a) Los recursos destinados al Fondo Fiduciario podrán recibirse en cualquier moneda.

    b) Los pagos del Fondo Fiduciario se efectuarán en dólares de EE.UU. u otros medios que se acuerden entre el Fideicomisario y el beneficiario del pago.

    c) Las aportaciones al Fondo Fiduciario también podrán efectuarse en DEG, o convertirse en DEG, de conformidad con las disposiciones que establezca el Fideicomisario para el mantenimiento y uso de DEG.

    d) El Fideicomisario podrá convertir cualquiera de los recursos del Fondo Fiduciario, con la salvedad de que todo saldo de una moneda mantenido en dicha Cuenta Fiduciaria solamente podrá convertirse con el consentimiento del emisor de esa moneda.

    Sección II. Aportaciones al Fondo Fiduciario

    El Fideicomisario podrá aceptar aportaciones de recursos destinadas a la Cuenta en las condiciones que se acuerden entre el Fideicomisario y los respectivos contribuyentes, con sujeción a las disposiciones del presente Instrumento.

    Sección III. Donaciones y préstamos del Fondo Fiduciario

    Párrafo 1. Habilitación para recibir asistencia Para poder recibir asistencia a través del Fondo Fiduciario en virtud de lo dispuesto en la Sección I, párrafo 2 a) del presente Instrumento, el país miembro debe cumplir los siguientes requisitos:

    a) El país miembro debe estar habilitado para recibir asistencia en el marco del SRAE, es decir, debe estar incluido en la lista de países miembros anexa a la Decisión N° 8240-(86/56) SAF, con sus enmiendas.

    b) El país miembro debe haber emprendido un programa de ajuste y reforma antes del 1 de octubre de 1996, o debe haber adoptado un programa de este tipo en el período de dos años a partir del 1 de octubre de 1996, con el respaldo del Fondo mediante acuerdos en el marco del SRAE o acuerdos ampliados, o, segũn lo determine el Fideicomisario en función de las circunstancias de cada caso, de un acuerdo de derecho de giro, de una decisión sobre acumulación de derechos, o del respaldo financiero en el marco de la política de asistencia de emergencia del FMI a los países en etapa de posguerra.

    c) En respaldo del programa de ajuste y reforma, el país miembro debe haber recibido o estar habilitado para recibir asistencia en todo el alcance posible en el marco de los mecanismos tradicionales de alivio de la deuda.

    Párrafo 2. Requisitos para recibir asistencia El Fideicomisario determinará si un país miembro reũne los requisitos para recibir asistencia en el marco de la Iniciativa de acuerdo con los criterios que se enumeran a continuación:

    a) Segũn las proyecciones efectuadas en el punto de decisión, el AVD del país miembro deberá indicar que la situación de su deuda externa en el punto de culminación, incluso después de aplicar integralmente los mecanismos tradicionales de alivio de la deuda, será insostenible, o que la situación del país miembro constituye un “caso ambiguo”.

    b) El país miembro no debe haber acordado con los acreedores del Club de París una operación definitiva de reestructuración de la deuda en las condiciones de Nápoles después de la adopción de la presente decisión.

    c) El país miembro debe haber establecido una trayectoria satisfactoria en la aplicación de una política económica enérgica en el marco de programas respaldados por el Fondo, que incluya políticas macroeconómicas y reformas estructurales y sociales. Normalmente, este requisito se cumplirá si se logran determinados resultados durante un período inicial de tres años hasta llegar al punto de decisión, seguido por un segundo período de tres años hasta llegar al punto de culminación. En el caso del primer período de tres años, debe tratarse de programas respaldados por acuerdos en el marco del SRAE o acuerdos ampliados, o, segũn lo determine el Fideicomisario en función de las circunstancias de cada caso, por acuerdos en el marco del servicio de ajuste estructural (SAE), acuerdos de derecho de giro o decisiones sobre acumulación de derechos. En el caso del segundo período de tres años, debe tratarse de programas respaldados por acuerdos en el marco del SRAE o acuerdos ampliados. Se espera que al llegar al punto de culminación el país miembro haya establecido durante seis años o más una trayectoria de resultados sólidos y viables de política económica. El Fideicomisario evaluará con flexibilidad el período requerido, para lo cual podrá computar a favor del país miembro, como parte del período anterior al punto de decisión, los programas en curso antes de la adopción de la Iniciativa. En circunstancias excepcionales, podría considerarse una reducción razonable de la segunda etapa de tres años en el caso de los países miembros que ya hayan establecido una trayectoria sólida de resultados satisfactorios.

    d) Todos los demás acreedores del país miembro (cuyos títulos de crédito superen un monto mínimo) deberán haber acordado la adopción de medidas en el marco de la Iniciativa.

    Párrafo 3. Monto de la asistencia

    a) En el punto de decisión, y en consulta con el Banco, el país miembro habilitado y sus demás acreedores, el Fideicomisario efectuará una determinación preliminar del monto de recursos que podría facilitarse a través del Fondo Fiduciario para lograr una reducción del valor actualizado de la deuda del país miembro frente al Fondo. El Fideicomisario confirmará el monto que se ha de comprometer contando con seguridades satisfactorias en lo que respecta a la asistencia excepcional que han de suministrar los demás acreedores del país miembro en el marco de la Iniciativa.

    b) En el punto de decisión, tomando como base los objetivos de viabilidad de la deuda externa que el país miembro deberá alcanzar en el punto de culminación, el Fideicomisario comprometerá el monto de recursos del Fondo Fiduciario que se facilitarán al país miembro en el punto de culminación para reducir el valor actualizado de la deuda de éste frente al Fondo. El monto específico de la asistencia que comprometerá el Fideicomisario se calculará tomando como base: i) la proporción que corresponda al Fondo en el valor actualizado de la deuda multilateral del país miembro en el punto de decisión y ii) la asistencia que suministrarán los acreedores multilaterales, consistente en una reducción del valor actualizado de la deuda del país miembro frente a estos acreedores de magnitud suficiente para lograr los objetivos de viabilidad de la deuda, teniendo en cuenta la asistencia excepcional que proporcionarán los acreedores del Club de París y la adopción, en el marco de la Iniciativa, de medidas como mínimo similares por parte de los otros acreedores oficiales bilaterales y los acreedores comerciales. Tratándose de un “caso ambiguo”, el Fideicomisario puede diferir su compromiso hasta el punto de culminación.

    c) En el punto de culminación, con la debida consideración del compromiso efectuado en el punto de decisión, el Fideicomisario: i) tomando como base el AVD actualizado, considerará la posibilidad de aumentar el monto de la asistencia comprometida a favor del país miembro en el punto de decisión, si se determina que la relación entre el valor actualizado de la deuda y la exportación se sitũa en un nivel que sobrepasa el extremo superior de la gama de valores acordada en el punto de decisión como objetivo de viabilidad de la deuda para el país en cuestión, y que esta situación obedece principalmente a factores exógenos que no son puramente temporales, o ii) en caso de que el AVD actualizado refleje que se ha producido una mejora extraordinaria en las circunstancias económicas del país miembro, podrá considerar una reducción del monto de la asistencia comprometida a favor del país miembro en el punto de decisión, si se determina que la relación entre el valor actualizado de la deuda y la exportación se sitũa por debajo del extremo inferior de la gama de valores acordada en el punto de decisión como objetivo de viabilidad de la deuda para el país en cuestión, y que esta situación obedece principalmente a factores exógenos que no son puramente temporales. Todo aumento o reducción del monto de la asistencia que se disponga por tales razones deberá ser compatible con el logro de los objetivos de viabilidad de la deuda fijados para el país en cuestión en el punto de decisión.

    d) En el punto de culminación, el Fideicomisario confirmará que está dispuesto a desembolsar el monto comprometido a favor del país miembro en el punto de decisión, con sujeción a los ajustes que se dispongan conforme al párrafo c) precedente; o, tratándose de un “caso ambiguo”, el Fideicomisario comprometerá y confirmará que está dispuesto a desembolsar el monto de la asistencia conforme al párrafo b) precedente.

    e) El desembolso se aprobará en forma definitiva contando con seguridades satisfactorias en lo que respecta a la asistencia excepcional que han de suministrar los demás acreedores del país miembro en el marco de la Iniciativa.

    Párrafo 4. Condiciones de la asistencia

    a) La asistencia que proporcione el Fideicomisario a un país miembro que reũna las condiciones pertinentes adoptará la forma de una donación del Fondo Fiduciario, de un préstamo del Fondo Fiduciario, o de ambos. El Fideicomisario elegirá entre una donación, un préstamo o una combinación de ambos segũn las circunstancias de cada caso, teniendo en cuenta el objetivo de reducir la relación entre el servicio de la deuda y la exportación (una vez recibida la asistencia del Fondo y de los demás acreedores en el marco de la Iniciativa) al nivel de viabilidad de la deuda acordado como objetivo en el punto de decisión. El Fideicomisario determinará el vencimiento de los préstamos del Fondo Fiduciario en cada caso particular, con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 4 c) siguiente, teniendo en cuenta la necesidad de establecer un perfil de pagos más parejo en el tiempo para el total del servicio de la deuda externa del país miembro y del servicio de la deuda frente al Fondo (una vez recibida la asistencia del Fondo y de los demás acreedores en el marco de la Iniciativa). El calendario de utilización por el país miembro del producto de la donación o del préstamo recibido del Fondo Fiduciario se acordará entre el Fideicomisario y el país miembro teniendo en cuenta los mismos criterios que rigen para la elección entre una donación o un préstamo del Fondo Fiduciario o una combinación de ambos, y el vencimiento del préstamo en cuestión.

    b) Las donaciones y los préstamos del Fondo Fiduciario (incluidos todos los ingresos obtenidos de la inversión de los recursos pertinentes) se utilizarán para atender los pagos de servicio de la deuda existente del país miembro frente al Fondo a medida que se produzca su vencimiento, de acuerdo con el calendario de utilización del producto de las donaciones y préstamos que se haya determinado conforme a lo dispuesto en el párrafo a) precedente.

    c) Los préstamos del Fondo Fiduciario que se otorguen a los países miembros no devengarán interés y tendrán un plazo de vencimiento no inferior a diez (10) años ni superior a veinte (20) años, incluido un período de gracia no inferior a cinco años y medio (5½) ni superior a diez años y medio (10½). El Fideicomisario no podrá reprogramar el rembolso de los préstamos del Fondo Fiduciario.

    Párrafo 5. Desembolsos

    a) Los desembolsos de donaciones y préstamos del Fondo Fiduciario se efectuarán con sujeción a la disponibilidad de recursos en el Fondo Fiduciario.

    b) Una vez que la donación o el préstamo del Fondo Fiduciario (o ambos) hayan sido aprobados en forma definitiva en el punto de culminación, el producto de la donación o préstamo (o de ambos) se transferirá mediante un solo desembolso a una cuenta separada a nombre del país miembro que será administrada por el Fideicomisario. El Fideicomisario utilizará estos recursos (incluidos todos los ingresos obtenidos de la inversión de los mismos) de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 4 b) precedente. El Fideicomisario determinará las condiciones de funcionamiento de dicha cuenta.

    Párrafo 6. Modificaciones

    Toda modificación de las presentes disposiciones sólo afectará a las donaciones o los préstamos del Fondo Fiduciario efectuados después de la fecha de entrada en vigor de la modificación, con la salvedad de que toda modificación de la tasa de interés se aplicará a los intereses devengados después que entre en vigor la modificación.

    Sección IV. Administración del Fondo Fiduciario

    Párrafo 1. Fideicomisario

    a) El Fondo Fiduciario será administrada por el Fondo como Fideicomisario. Las decisiones y otras medidas tomadas por el Fondo como Fideicomisario se identificarán como tomadas en el cumplimiento de esa función.

    b) Con sujeción a las disposiciones de este Instrumento, el Fondo, en la administración del Fondo Fiduciario, aplicará las mismas normas que aplica a las operaciones de la Cuenta de Recursos Generales del Fondo.

    c) El Fideicomisario, por intermedio de su Director Gerente, queda autorizado:

    • i) a realizar todos los trámites, incluida la creación de cuentas en nombre del Fondo Monetario Internacional, que serán cuentas del Fondo como Fideicomisario, en las depositarías del Fondo que el Fideicomisario considere necesarias, y

    • ii) a tomar todas las medidas administrativas adicionales que el Fideicomisario considere necesarias para poner en práctica las disposiciones de este Instrumento.

    Párrafo 2. Separación de activos y cuentas, auditoría e informes

    a) Los recursos del Fondo Fiduciario se mantendrán separados de los bienes y los activos de todas las demás cuentas del Fondo, incluidas las demás cuentas administradas, y se utilizarán ũnicamente para los fines del Fondo Fiduciario de conformidad con este Instrumento.

    b) No se utilizarán los bienes ni los activos mantenidos en otras cuentas del Fondo para saldar las obligaciones ni cubrir las pérdidas provenientes de la administración del Fondo Fiduciario. Los recursos del Fondo Fiduciario no se utilizarán para saldar las obligaciones ni para cubrir pérdidas provenientes de la administración de otras cuentas del Fondo.

    c) El Fondo llevará por separado la contabilidad financiera del Fondo Fiduciario y preparará estados financieros separados de esa Cuenta.

    d) El comité de auditoría seleccionado conforme a la Sección 20 de los Estatutos del Fondo verificará las transacciones financieras y los registros del Fondo Fiduciario. La auditoría se corresponderá con el ejercicio del Fondo.

    e) El Fondo informará sobre los recursos y operaciones del Fondo Fiduciario en el Informe Anual del Directorio Ejecutivo a la Junta de Gobernadores e incluirá en dicho Informe Anual el informe del comité de auditoría sobre el Fondo Fiduciario.

    Párrafo 3. Inversión de recursos

    a) Se invertirá todo saldo del Fondo Fiduciario que no se necesite con carácter inmediato para sus operaciones.

    b) Las inversiones podrán realizarse en cualquiera de las siguientes modalidades: i) obligaciones negociables emitidas por un organismo financiero internacional, expresadas en DEG o en la moneda de un país miembro del Fondo;

    ii) obligaciones negociables emitidas por un país miembro o por una institución financiera oficial de un país miembro, expresadas en DEG o en la moneda de ese país, y iii) depósitos en bancos comerciales, instituciones financieras oficiales de un país miembro o una institución financieras internacional, expresados en DEG o en la moneda de un país miembro. Las inversiones que no entrañen un cambio de moneda sólo se efectuarán previa consulta con el país miembro cuya moneda se utilice, y las que entrañen un cambio de monedas se harán con el consentimiento de los países emisores de dichas monedas.

    Sección V. Período de vigencia y liquidación del Fondo Fiduciario

    Párrafo 1. Período de vigencia

    El Fondo Fiduciario establecido por este Instrumento estará en vigor mientras sea necesario, a juicio del Fondo, para llevar a cabo y liquidar las operaciones de dicho Fondo.

    Párrafo 2. Liquidación del Fondo Fiduciario Si el Fideicomisario decide liquidar las operaciones del Fondo Fiduciario, los recursos existentes en dicho Fondo se utilizarán en primer lugar para saldar todas las obligaciones del Fondo. Las sumas remanentes en el Fondo una vez saldadas todas las obligaciones de la misma se utilizarán en primer lugar para rembolsar a la CED las transferencias efectuadas de conformidad con la Decisión N° 11434-(97/10)8, adoptada el 4 de febrero de 1997, y el remanente quedará disponible para operaciones del SRAE autofinanciado, con la salvedad de que, si el contribuyente así lo solicita, se le entregará su participación proporcional en los recursos no utilizados que hubiera aportado para financiar las operaciones a que se hace referencia en la Sección I, párrafo 2 a) de este Instrumento, una vez que dichas operaciones hayan quedado concluidas.

    Sección VI. Enmienda del Instrumento

    El Fondo podrá enmendar las disposiciones de este Instrumento, con la salvedad de que se requerirá el consentimiento de todos los contribuyentes al Fondo Fiduciario para cualquier enmienda de la Sección I, párrafo 2, la Sección IV, la Sección V y esta Sección.

    E. Plazo para prestar el consentimiento y efectuar el pago del aumento de las cuotas en el marco de la novena revisión general: Prórroga

    1. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 de la Resolución N° 45–2 de la Junta de Gobernadores, “Aumento de las cuotas de los países miembros: Novena revisión general”, el Directorio Ejecutivo decide que las notificaciones previstas en el párrafo 2 de dicha resolución deben recibirse en el Fondo antes de las 18.00, hora de Washington, del 31 de diciembre de 1996.

    2. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 de la Resolución N° 45–2 de la Junta de Gobernadores, el Directorio Ejecutivo decide que cada país miembro pagará al Fondo el aumento de su cuota en el marco de la novena revisión general dentro de los 1.511 días contados a partir de la ũltima de las fechas siguientes: a) la fecha en que notifique al Fondo su aceptación, o b) el 11 de noviembre de 1992.

    Decisión N° 11286-(96/59)

    20 de junio de 1996

    1. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 de la Resolución N° 45–2 de la Junta de Gobernadores, “Aumento de las cuotas de los países miembros: Novena revisión general”, el Directorio Ejecutivo decide que las notificaciones previstas en el párrafo 2 de dicha resolución deben recibirse en el Fondo antes de las 18.00, hora de Washington, del 30 de junio de 1997.

    2. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 de la Resolución N° 45–2 de la Junta de Gobernadores, el Directorio Ejecutivo decide que cada país miembro pagará al Fondo el aumento de su cuota en el marco de la novena revisión general dentro de los 1.692 días contados a partir de la ũltima de las fechas siguientes: a) la fecha en que notifique al Fondo su aceptación, o b) el 11 de noviembre de 1992.

    Decisión N° 11406-(96/115)

    18 de diciembre de 1996

    F. Nuevos Acuerdos para la Obtención de Préstamos

    a) Establecimiento

    Preámbulo

    A fin de que el Fondo Monetario Internacional pueda cumplir más eficazmente su función en el sistema monetario internacional, varios países dotados de capacidad financiera para respaldar el sistema monetario internacional han convenido en poner recursos a disposición del Fondo mediante el otorgamiento de préstamos por sumas no mayores de determinadas cuantías cuando se necesiten recursos suplementarios para contrarrestar o hacer frente a un deterioro del sistema monetario internacional o para afrontar una situación excepcional que represente un peligro para la estabilidad de ese sistema. A fin de hacer realidad esas intenciones se adoptan las siguientes disposiciones conforme al Artículo VII, Sección 1 del Convenio Constitutivo.

    Párrafo 1. Definiciones

    a) En la acepción que se da a las siguientes expresiones en la presente decisión:

    • i) “Monto de un acuerdo de crédito” significa la cantidad máxima, expresada en derechos especiales de giro, que un participante se compromete a prestar al Fondo en el marco de un acuerdo de crédito.

    • ii) “Convenio” significa el Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional.

    • iii) “Monto comprometido disponible” significa la cuantía del acuerdo de crédito de un participante, deducidos los saldos comprometidos o girados.

    • iv) “Moneda prestada o “moneda obtenida en préstamo” significa la moneda transferida a la cuenta del Fondo en el marco de un acuerdo de crédito.

    • v) “Petición de fondos” significa la notificación efectuada por el Fondo a un participante a los efectos de que efectũe una transferencia, en el marco de su acuerdo de crédito, a la cuenta del Fondo.

    • vi) “Acuerdo de crédito” significa el compromiso de otorgar crédito al Fondo en las condiciones de la presente decisión.

    • vii) “Moneda efectivamente convertible” significa una moneda incluida en el presupuesto de operaciones trimestral del Fondo a los efectos de la realización de transferencias.

    • viii) “Girador” significa un país miembro que compra al Fondo moneda obtenida en préstamo en el marco de una transacción cambiaria, incluidas las transacciones cambiarias realizadas en el contexto de un acuerdo de derecho de giro o un acuerdo ampliado.

    • ix) “Endeudamiento” del Fondo significa la suma que éste se compromete a rembolsar en el marco de un acuerdo de crédito.

    • x) “País miembro” significa un país miembro del Fondo.

    • xi) “Participante” significa un país miembro participante o una institución participante.

    • xii) “Institución participante” significa una institución oficial de un país miembro que haya celebrado con el Fondo un acuerdo de crédito con el consentimiento del país miembro, o una institución oficial de un país no miembro que haya celebrado con el Fondo un acuerdo de crédito.

    • xiii) “País miembro participante” significa un país miembro que haya celebrado con el Fondo un acuerdo de crédito.

    b) A los efectos de la presente decisión, la Autoridad Monetaria de Hong Kong (AMHK) se considerará como institución oficial del país miembro de cuyo territorio forme parte Hong Kong, con la salvedad de que:

    • i) Los préstamos otorgados por la AMHK y los pagos efectuados por el Fondo a la AMHK conforme a la presente decisión se denominarán, en principio, en la moneda de Estados Unidos de América, a menos que el Fondo y la AMHK convengan en que se denominen en la moneda de otro país miembro.

    • ii) La participación de la AMHK no dará lugar a la aplicación del párrafo 6 A al país miembro de cuyo territorio forme parte Hong Kong.

    • iii) Se entenderá que las referencias a la situación de la balanza de pagos y las reservas contenidas en los párrafos 7 A c), 7 B b) y 11 e) se referirán a la balanza de pagos y a las reservas de Hong Kong.

    Párrafo 2. Acuerdos de crédito

    a) Todo país miembro o institución que se adhiera a la presente decisión se comprometerá a otorgar préstamos al Fondo en las condiciones previstas en la presente decisión por la cuantía máxima, en derechos especiales de giro, establecida en el anexo de la presente decisión o dispuesta conforme al párrafo 3 b).

    b) A menos que se convenga otra cosa con el Fondo, los préstamos en el marco de la presente decisión se efectuarán en la moneda del participante. Si éste es una institución de un país no miembro, el Fondo y el participante convendrán qué moneda(s) de uno o más países miembros ha(n) de utilizarse para los préstamos. Los acuerdos previstos en el presente párrafo estarán supeditados al consentimiento de cualquier país miembro cuya moneda haya de usarse para los préstamos.

    Párrafo 3. Adhesión

    a) Cualquier país miembro o institución especificado en el anexo se podrá adherir a la presente decisión conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 c).

    b) Cualquier país miembro o institución no especificado en el anexo, incluida una institución de un país no miembro, podrá solicitar el reconocimiento de su calidad de participante en el momento de la renovación de la presente decisión conforme a lo dispuesto en el párrafo 19. Todo país miembro o institución que, conforme a lo que antecede, desee convertirse en participante, deberá celebrar consultas con el Fondo y dar a conocer su voluntad de adherirse a la presente decisión, y si el Fondo y participantes que representen el 80% del monto total de los acuerdos de crédito conforme a la decisión renovada así lo consienten, el país miembro o la institución podrá adherirse conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 c). Al notificar su voluntad de adherirse conforme al presente párrafo 3 b), el país miembro o la institución deberá especificar el monto, expresado en derechos especiales de giro, del acuerdo de crédito que está dispuesto a celebrar, que no podrá ser inferior al monto del acuerdo de crédito de menor cuantía. La admisión de un nuevo participante dará lugar a una reducción proporcional del monto de los acuerdos de crédito de todos los participantes existentes cuyos acuerdos de crédito superen el del participante al que corresponda el acuerdo de crédito de monto más bajo. Esa reducción proporcional del monto de los acuerdos de crédito de los participantes equivaldrá, en cifras agregadas, al monto del acuerdo de crédito del nuevo participante, deducido todo incremento del monto total de los acuerdos de crédito decidido conforme a lo dispuesto en el párrafo 5 a), con la salvedad de que no podrá reducirse el monto del acuerdo de crédito de ningũn participante a un monto inferior al mínimo estipulado en el anexo.

    c) Para adherirse a la presente decisión, los países miembros o las instituciones deberán depositar en el Fondo un instrumento en que harán saber que su adhesión se ha realizado conforme a su legislación interna, y que han adoptado todas las medidas necesarias para poder cumplir las condiciones de la presente decisión. Una vez depositado el instrumento, el país miembro o la institución adquirirá la condición de participante en la fecha del depósito, o, si fuera posterior, en la fecha de entrada en vigor de la presente decisión.

    Párrafo 4. Entrada en vigor

    La presente decisión entrará en vigor cuando se hayan adherido a la misma países miembros o instituciones incluidos en el anexo que hayan comprometido acuerdos de crédito por un valor no inferior a DEG 28.900 millones, incluidos los cinco países miembros o instituciones a los que correspondan los acuerdos de crédito de mayor monto especificados en el anexo.

    Párrafo 5. Modificación del monto de los acuerdos de crédito

    a) Cuando se autorice a un país miembro o institución, conforme al párrafo 3 b), a adherirse a la presente decisión, el Fondo podrá incrementar el monto total de los acuerdos de crédito si lo consienten participantes que representen el 85% del monto total de esos acuerdos; el incremento no podrá superar el monto del acuerdo de crédito del nuevo participante.

    b) El monto del acuerdo de crédito de cada participante podrá revisarse cada cierto tiempo a la luz de las circunstancias que sobrevengan, y modificarse con el consentimiento del Fondo y de participantes que representen el 85% del monto total de los acuerdos de crédito, incluido cada uno de los participantes cuyos acuerdos de crédito hayan de modificarse. Esta disposición sólo podrá ser enmendada con el consentimiento de todos los participantes.

    Párrafo 6. Iniciación del procedimiento A. Participantes

    Cuando un país miembro participante o un país miembro cuya institución sea un participante acuda al Fondo a los efectos de la realización de una transacción cambiaria o la aprobación de un acuerdo de derecho de giro o un acuerdo ampliado, y el Director Gerente, tras realizar consultas, llegue a la conclusión de que la transacción cambiaria o el acuerdo de derecho de giro o acuerdo ampliado es necesario para contrarrestar o hacer frente a un deterioro del sistema monetario internacional, y que es necesario suplementar los recursos del Fondo a esos efectos, el Director Gerente podrá poner en marcha el procedimiento establecido en el párrafo 7 A.

    B. No participantes

    El Director Gerente podrá poner en marcha el procedimiento establecido en el párrafo 7 A en relación con transacciones cambiarias solicitadas por países miembros que no sean participantes si a) las transacciones cambiarias son i) transacciones en los tramos superiores de crédito, ii) transacciones en el marco de acuerdos de derecho de giro que superen el primer tramo de crédito, iii) transacciones en el marco de acuerdos ampliados, o iv) transacciones en el primer tramo de crédito en conjunción con un acuerdo de derecho de giro o un acuerdo ampliado, y b) una vez celebradas consultas el Director Gerente llega a la conclusión de que es necesario suplementar los recursos del Fondo para atender solicitudes de financiamiento reales y previsibles fundadas en la existencia de una situación excepcional vinculada con problemas de balanza de pagos experimentados por países miembros, que por su carácter o magnitud agregada puedan representar un peligro para la estabilidad del sistema monetario internacional. Al efectuar propuestas de petición de fondos conforme al párrafo 6 B, el Director Gerente deberá tener debidamente en cuenta las peticiones de fondos que puedan formularse conforme al párrafo 6 A.

    Párrafo 7. Propuestas y peticiones de fondos

    A. Propuestas

    a) El Director Gerente sólo podrá efectuar una propuesta de petición de fondos conforme a la presente decisión una vez celebradas consultas con los directores ejecutivos y los participantes.

    b) Al efectuar una propuesta de préstamo de recursos al Fondo, el Director Gerente deberá identificar el potencial girador, la cuantía y el período durante el cual podrán efectuarse peticiones de los recursos solicitados en la propuesta.

    c) Si un participante determina que la situación actual y previsible de su balanza de pagos y sus reservas le impedirán atender las peticiones de fondos que se efectũen en el marco de una propuesta, situación que normalmente se reflejaría en la exclusión del país miembro de la lista de países incluidos en el presupuesto de operaciones trimestral del Fondo a los efectos de la realización de transferencias en sus monedas, así lo hará saber al Fondo y a los demás participantes. Si el participante es una institución de un país no miembro, celebrará consultas con el Fondo con respecto a la situación de la balanza de pagos y las reservas de ese país no miembro antes de adoptar una resolución conforme a esta disposición. Para llegar a una conclusión a este respecto, los participantes actuarán con prudencia y tendrán en cuenta la opinión del Fondo y de los demás participantes.

    d) A menos que se establezca otra cosa conforme al párrafo 7 A e), la propuesta se referirá a peticiones de fondos proporcionales al monto del acuerdo de crédito de cada participante.

    e) El Director Gerente podrá efectuar una propuesta referente a peticiones de fondos que no sean proporcionales al monto del acuerdo de crédito de cada participante en las siguientes circunstancias:

    i) Si no pueden efectuarse peticiones de fondos proporcionales suficientes para obtener de los participantes el monto total que se requiere para financiar las transacciones cambiarias propuestas debido a que el monto comprometido disponible de por lo menos un participante es insuficiente para atender esa petición de fondos proporcional, en cuyo caso el Director Gerente podrá solicitar a cada participante cuyo monto comprometido disponible habría sido suficiente para atender plenamente esa petición de fondos proporcional que proporcione la suma prevista en esta ũltima, con la salvedad de que si el Director Gerente solicita a todos esos participantes que proporcionen las referidas sumas, deberá también solicitar a cada uno de los participantes cuyos montos comprometidos disponibles habrían sido insuficientes para atender esa petición de fondos proporcional que proporcionen una suma equivalente como máximo a su monto comprometido disponible. Si es necesario, el Director Gerente podrá solicitar también una suma adicional a la establecida en la oración anterior, a un participante cuyo monto comprometido disponible supere el monto que el mismo habría de proporcionar conforme a la petición de fondos proporcional.

    ii) Si no pueden efectuarse peticiones de fondos proporcionales suficientes para obtener de los participantes el monto total necesario para financiar las transacciones cambiarias propuestas debido a que por lo menos un participante carece del volumen suficiente del (de los) tipo(s) de moneda(s) necesario(s) para la realización de las transacciones cambiarias propuestas, en cuyo caso el Director Gerente podrá solicitar a cada uno de los participantes que estén en condiciones de proporcionar la(s) moneda(s) necesaria(s), que proporcionen la suma correspondiente a esa petición de fondos proporcional, por un monto que no supere el de su monto comprometido disponible, o por el monto que estén en condiciones de proporcionar, si éste fuere menor. En caso de ser necesario, el Director Gerente podrá también solicitar a un participante cuyo monto comprometido disponible supere el monto de los recursos que habría de proporcionar conforme a esa petición proporcional, y que esté en condiciones de proporcionar el (los) tipo(s) de moneda(s) necesario(s), que proporcione una determinada suma en la(s) moneda(s) necesaria(s), además de la establecida en la oración anterior.

    f) Para que la propuesta pueda ser aceptada conforme al párrafo 7 A g) se requerirá el consentimiento de todos los participantes que se comprometerían a suministrar, proporcionalmente, más recursos que por lo menos otro participante.

    g) Si no existe unanimidad entre los participantes, éstos decidirán por votación si están dispuestos a facilitar, mediante el otorgamiento de préstamos al Fondo, las transacciones cambiarias o el acuerdo de derecho de giro o acuerdo ampliado especificados en la propuesta. Para que pueda adoptarse una decisión favorable se requerirá una mayoría que represente el 80% del monto total de los acuerdos de crédito de los participantes habilitados para votar. La decisión será notificada al Fondo.

    h) No estarán habilitados para votar en relación con la propuesta el futuro girador, su institución participante ni los participantes que hayan notificado que no atenderán peticiones de fondos en el marco de una propuesta.

    i) Sólo podrán ejecutarse las propuestas que sean aceptadas por los participantes conforme al párrafo 7 A g) y luego sean aprobadas por el Directorio Ejecutivo.

    j) Una vez aceptada una propuesta, los compromisos y giros no se verán afectados por ulteriores modificaciones del monto de los acuerdos de crédito.

    B. Peticiones de fondos

    a) A menos que se disponga otra cosa en una propuesta de petición futura de fondos aprobada conforme al párrafo 7 A, toda petición de fondos se realizará en proporción a los montos de la propuesta.

    b) A menos que el participante dé su consentimiento, no podrán efectuarse peticiones de fondos con respecto a un participante, al que en caso contrario pudieran haberse efectuado peticiones de fondos conforme al presente párrafo, cuando en virtud de la situación actual y previsible de su balanza de pagos y sus reservas el país miembro no figure, ni el Director Gerente proponga que se incluya, en la lista de países incluidos en el presupuesto de operaciones trimestral del Fondo a los efectos de la realización de transferencias de su moneda. Si el participante es una institución de un país no miembro, el Fondo, tras la realización de consultas con el participante, determinará su capacidad para atender peticiones de fondos conforme a la presente decisión, para lo cual tendrá en cuenta la situación actual y previsible de la balanza de pagos y las reservas del país no miembro. Si una petición de fondos no se efectũa en relación con un participante, el Director Gerente podrá proponer a los demás participantes que pongan a disposición del Fondo montos sustitutivos en el marco de sus acuerdos de crédito; esta propuesta estará sujeta al procedimiento del párrafo 7 A.

    c) Cuando el Fondo efectũe una petición de fondos conforme al presente párrafo, el participante deberá efectuar la transferencia con celeridad conforme a lo solicitado.

    Párrafo 8. Prueba de endeudamiento

    a) El Fondo entregará al participante que lo solicite instrumentos no negociables que acrediten el endeudamiento del Fondo frente al participante. El Fondo y el participante convendrán la forma de los instrumentos.

    b) Una vez rembolsado el monto de cualquier instrumento emitido conforme al párrafo 8 a), así como todos los intereses acumulados, el instrumento será devuelto al Fondo para su cancelación. Si se rembolsa un monto inferior al del instrumento, éste será devuelto al Fondo y será sustituido por un nuevo instrumento por el saldo, con la misma fecha de vencimiento que el instrumento original.

    Párrafo 9. Intereses

    a) El Fondo pagará intereses por su endeudamiento conforme a la presente decisión, a una tasa de interés equivalente a la tasa de interés de mercado combinada calculada por el Fondo cada cierto tiempo a los efectos de determinar la tasa de interés que paga por las tenencias de derechos especiales de giro, o a cualquier tasa de interés mayor que acuerden conjuntamente el Fondo y participantes que representen al menos el 80% del monto total de los acuerdos de crédito.

    b) Toda modificación del método de cálculo de la tasa de interés de mercado combinada sólo podrá aplicarse al endeudamiento del Fondo conforme a la presente decisión si así lo convienen el Fondo y participantes a los que corresponda el 80% del monto total de los acuerdos de crédito, con la salvedad de que si un participante así lo solicita al celebrarse ese acuerdo, la modificación no se aplicará al endeudamiento del Fondo frente a ese participante que esté pendiente de rembolso a la fecha de entrada en vigor de la modificación.

    c) Los intereses se devengarán diariamente y se pagarán cuanto antes tras cada 31 de julio, 31 de octubre, 31 de enero y 30 de abril.

    d) Los intereses adeudados a un participante se pagarán, segũn lo determine el Fondo en consulta con el participante, en derechos especiales de giro, en la moneda del participante, en la moneda obtenida en préstamo o en otras monedas que sean efectivamente convertibles.

    Párrafo 10. Uso de la moneda obtenida en préstamo

    Las políticas y procedimientos del Fondo previstos en el Artículo V, Secciones 3 y 7, referentes al uso de sus recursos generales y a los acuerdos de derecho de giro y acuerdos ampliados, incluidos los referentes al período de uso, se aplicarán a las compras de monedas obtenidas en préstamo por el Fondo. Ninguna de las disposiciones previstas en esta decisión podrá entenderse en detrimento de la autoridad del Fondo referente a las solicitudes de uso de sus recursos por parte de cada uno de los países miembros, y el acceso a esos recursos por parte de los países miembros se regirá por las políticas y procedimientos del Fondo y no dependerá del hecho de que el Fondo pueda obtener préstamos conforme a la presente decisión.

    Párrafo 11. Rembolsos a cargo del Fondo

    a) Con sujeción a las restantes disposiciones del presente párrafo 11, el Fondo, cinco años después de la realización de una transferencia por parte de un participante, rembolsará a este ũltimo una suma equivalente a la de la transferencia calculada conforme al párrafo 12. Si el girador en relación con cuya compra los participantes efectũen transferencias se ha comprometido a efectuar una recompra en una fecha fija anterior al quinto aniversario de su compra, el Fondo efectuará el rembolso a los participantes en esa fecha. El rembolso conforme al presente párrafo 11 a) o conforme al párrafo 11 c) se efectuará, segũn lo disponga el Fondo, en la moneda obtenida en préstamo, siempre que sea posible; en la moneda del participante; en derechos especiales de giro por un monto que no incremente las tenencias de derechos especiales de giro del participante más allá del límite previsto en el Artículo XIX, Sección 4 del Convenio Constitutivo, a menos que el participante convenga en aceptar derechos especiales de giro por un monto superior a ese límite como resultado del referido rembolso, o, una vez celebradas consultas con el participante, en otras monedas que sean efectivamente convertibles. Los rembolsos realizados a un participante conforme al párrafo 11 b) y 11 e) se acreditarán contra las transferencias realizadas por el participante en relación con compras de un girador en el orden en que deba efectuarse el rembolso conforme al presente párrafo 11 a).

    b) Antes de la fecha prevista en el párrafo 11 a), el Fondo, una vez celebradas consultas con los participantes, podrá efectuar rembolsos parciales o totales a uno o varios participantes. El Fondo tendrá la opción de efectuar los rembolsos conforme al presente párrafo 11 b) en la moneda del participante, en la moneda obtenida en préstamo, en derechos especiales de giro, en una suma que no incremente las tenencias de derechos especiales de giro del participante más allá del límite previsto en el Artículo XIX, Sección 4 del Convenio Constitutivo, a menos que el participante convenga en aceptar derechos especiales de giro por un monto superior a ese límite como resultado del rembolso, o, si el participante así lo consiente, en otras monedas que sean efectivamente convertibles.

    c) Cuando la reducción de las tenencias del Fondo de la moneda del país girador sea atribuible a una compra de monedas obtenidas en préstamo conforme a la presente decisión, el Fondo deberá rembolsar lo antes posible una suma equivalente. Si el Fondo tiene un endeudamiento frente a un participante en virtud de transferencias destinadas a financiar una compra en el tramo de reserva por parte de un girador y las tenencias del Fondo de la moneda de ese país que no estén sujetas a recompra se reducen como consecuencia de ventas netas de esa moneda durante el período trimestral correspondiente a un presupuesto de operaciones, el Fondo deberá rembolsar al comienzo del siguiente período trimestral una suma equivalente a esa reducción, hasta el monto del endeudamiento frente al participante.

    d) El rembolso previsto en el párrafo 11 c) debe efectuarse en proporción al endeudamiento del Fondo frente a los participantes que hayan efectuado las transferencias con las que se relaciona el rembolso.

    e) Antes de la fecha prevista en el párrafo 11 a), el participante podrá notificar que la situación de su balanza de pagos hace necesario el rembolso, total o parcial, del endeudamiento del Fondo, y solicitar ese rembolso. Si la revocación de su préstamo puede dar lugar al otorgamiento de nuevos préstamos al Fondo por parte de otros participantes, el participante que solicite la revocación deberá realizar consultas con el Director Gerente y con los demás participantes antes de efectuar la notificación. El Fondo concederá con criterio amplio el beneficio de la duda a lo manifestado por el participante. El rembolso se efectuará, después de celebrar las consultas con el participante, en las monedas de otros países miembros que sean efectivamente convertibles, o en derechos especiales de giro, segũn lo decida el Fondo. Si las tenencias del Fondo de monedas en que deba efectuarse el rembolso no son suficientes, podrá solicitarse a los distintos participantes que proporcionen el saldo necesario conforme a sus acuerdos de crédito, sin superar el límite de los respectivos montos comprometidos disponibles. A todos los efectos del presente párrafo 11 se entenderá que las transferencias efectuadas conforme al presente párrafo 11 e) han sido efectuadas simultáneamente y para las mismas compras que las transferencias efectuadas por el participante que obtenga el rembolso conforme a este párrafo 11 e).

    f) Cuando se efectũe un rembolso a un participante, el monto que puede ser objeto de petición de fondos conforme a su acuerdo de crédito en virtud de la presente decisión se restablecerá en la medida del rembolso.

    g) Se entenderá que el Fondo ha cumplido frente a una institución participante sus obligaciones de rembolso conforme a las disposiciones del presente párrafo, o de pago de intereses conforme a las disposiciones del párrafo 9, si transfiere una suma equivalente en derechos especiales de giro al país miembro en que esté establecida la institución.

    Párrafo 12. Tipos de cambio

    a) El valor de cada transferencia se calculará a la fecha de remisión de las instrucciones para la transferencia. El cálculo se efectuará en derechos especiales de giro conforme al Artículo XIX, Sección 7 a) del Convenio Constitutivo, y el Fondo estará obligado a rembolsar un valor equivalente.

    b) A todos los efectos de la presente decisión, el valor de una moneda en derechos especiales de giro será calculado por el Fondo conforme a la regla O-2 del Reglamento del Fondo.

    Párrafo 13. Transferibilidad

    Los participantes sólo podrá transferir, total o parcialmente, el título que les confiere derecho a obtener el rembolso conforme a un acuerdo de crédito, con el consentimiento previo del Fondo y en las condiciones que éste apruebe.

    Párrafo 14. Notificaciones

    Las notificaciones que se efectũen a los países miembros participantes, o que éstos realicen, conforme a la presente decisión, se efectuarán por escrito o a través de medios de comunicación rápidos, y serán dirigidas a, o en su caso emitidos por, el organismo fiscal del país miembro participante designado conforme al Artículo V, Sección 1 del Convenio y a la Regla G-1 del Reglamento del Fondo. Las notificaciones que se efectũen a una institución participante, o que ésta realice, conforme a la presente decisión, se efectuarán por escrito o a través de medios de comunicación rápidos, y serán dirigidas a la institución participante, o en su caso emitidas por ésta.

    Párrafo 15. Enmiendas

    a) Sin perjuicio de lo establecido en los párrafos 5 b), 15 b) y 16, la presente decisión podrá ser enmendada dentro del período previsto en el párrafo 19 a) y de cualesquiera períodos ulteriores de renovación, si así se decide conforme al párrafo 19 b), pero sólo en virtud de una decisión del Fondo y con el consentimiento de participantes que representen al menos el 85% del monto total de los acuerdos de crédito. Ese consentimiento no será necesario para la modificación de la decisión referente a su renovación conforme al párrafo 19 b).

    b) Si, a juicio de un participante que haya votado contra la realización de una enmienda, ésta afecta significativamente sus intereses, el participante estará facultado para revocar su adhesión a esa decisión, a cuyo efecto deberá notificar al Fondo y a los demás participantes dentro de un plazo de 90 días contado a partir de la fecha en que se haya adoptado la enmienda. Esta disposición sólo podrá modificarse con el consentimiento de todos los participantes.

    Párrafo 16. Revocación de la adhesión Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 15 b), cualquier participante podrá revocar su adhesión a la presente decisión conforme al párrafo 19 b), pero no podrá hacerlo dentro del período previsto en el párrafo 19 a), a menos que así lo consientan el Fondo y todos los participantes. Esta disposición sólo podrá modificarse con el consentimiento de todos los participantes.

    Párrafo 17. Pérdida de la calidad de miembro del Fondo Si un país miembro participante o un país miembro cuya institución sea participante deja de ser miembro del Fondo, el acuerdo de crédito del participante quedará sin efecto simultáneamente con la pérdida de la calidad de miembro. El endeudamiento del Fondo conforme al acuerdo de crédito será tratado como una cantidad adeudada por el Fondo a los efectos del Artículo XXVI, Sección 3, y del Anexo J del Convenio.

    Párrafo 18. Suspensión de transacciones cambiarias y liquidación

    a) El derecho del Fondo de efectuar peticiones de fondos conforme al párrafo 7 y la obligación de efectuar rembolsos conforme al párrafo 11 se suspenderán durante el plazo de cualquier suspensión de las transacciones cambiarias conforme a lo dispuesto en el Artículo XXVII del Convenio.

    b) En caso de liquidación del Fondo, los acuerdos de crédito quedarán sin efecto y el endeudamiento del Fondo constituirá una obligación de las previstas en el Anexo K del Convenio. A los efectos del párrafo 1 a) del Anexo K, la moneda en que deba cumplirse la obligación del Fondo será, en primer lugar, la moneda obtenida en préstamo; si ello no fuera posible, la moneda del participante, y por ũltimo, la moneda del girador con cuyas compras se relacionen las transferencias efectuadas por los participantes.

    Párrafo 19. Plazo y renovación

    a) La presente decisión se mantendrá en vigencia durante cinco años a partir de la fecha de su entrada en vigor. Al considerar la renovación de esta decisión para el período siguiente al período de cinco años previsto en el presente párrafo 19 a), el Fondo y los participantes evaluarán su funcionamiento y celebrarán consultas sobre posibles modificaciones.

    b) Esta decisión podrá ser renovada por el (los) período(s), y con las modificaciones que el Fondo disponga, con sujeción a lo dispuesto en los párrafos 5 b), 15 b) y 16. El Fondo adoptará una decisión referente a la renovación y modificación, en su caso, a más tardar 12 meses antes de la fecha de expiración del plazo previsto en el párrafo 19 a). Cualquier participante podrá notificar al Fondo, a más tardar seis meses antes de la fecha de expiración del plazo previsto en el párrafo 19 a), su intención de revocar su adhesión a la decisión renovada. A falta de esa notificación se entenderá que el participante mantiene su adhesión a la decisión tal como ha sido renovada. La revocación de la adhesión conforme al presente párrafo 19 b), por parte de un participante, figure o no en el anexo, no impedirá su ulterior adhesión conforme al párrafo 3 b).

    c) Aunque la presente decisión quede sin efecto o no se renueve, seguirán aplicándose los párrafos 8–14, 17 y 18 b) en relación con todo endeudamiento del Fondo en el marco de acuerdos de crédito en vigor a la fecha de derogación o caducidad de la decisión, hasta que se haya efectuado totalmente el rembolso. Si un participante revoca su adhesión a la presente decisión, conforme a lo previsto en el párrafo 15 b), en el párrafo 16, o en el párrafo 19 b), cesará de ser participante conforme a la decisión, pero los párrafos 8–14, 17 y 18 b) de la decisión, a la fecha de la revocación, seguirán aplicándose a todo endeudamiento del Fondo en el marco del anterior acuerdo de crédito hasta que se haya efectuado totalmente el rembolso.

    Párrafo 20. Interpretación

    Toda cuestión de interpretación que se plantee en relación con la presente decisión y que no esté comprendida en lo previsto en el Artículo XXIX del Convenio, será resuelta a mutua satisfacción del Fondo, del participante que plantee la cuestión y de todos los demás participantes. A los efectos de lo previsto en el presente párrafo 20, se tendrán por participantes también a los antiguos participantes con respecto a los cuales sigan aplicándose los párrafos 8–14, 17 y 18 b) conforme a lo dispuesto en el párrafo 19 c), en la medida en que cualquiera de esos antiguos participantes se vea afectado por la cuestión de interpretación que se plantee.

    Párrafo 21. Relación con los Acuerdos Generales para la Obtención de Préstamos y con los acuerdos de obtención de préstamos paralelos

    a) A los efectos de considerar la posibilidad de activar los Nuevos Acuerdos para la Obtención de Préstamos o los Acuerdos Generales para la Obtención de Préstamos, el Fondo se guiará por los siguientes principios: los Nuevos Acuerdos para la Obtención de Préstamos constituirán el servicio financiero al que se recurrirá principalmente y en primer término, con las siguientes salvedades:

    • i) si la solicitud de giro es presentada por un país miembro participante o un país miembro cuya institución sea participante en los Acuerdos Generales para la Obtención de Préstamos y en los Nuevos Acuerdos para la Obtención de Préstamos, podrá efectuarse una propuesta de petición de fondos conforme a cualquiera de los dos acuerdos, y

    • ii) si una propuesta de petición de fondos en el marco de los Nuevos Acuerdos para la Obtención de Préstamos no es aceptada conforme al párrafo 7 A, podrá efectuarse una propuesta de petición de fondos en el marco de los Acuerdos Generales para la Obtención de Préstamos.

    b) El monto de los giros y compromisos pendientes en el marco de los Nuevos Acuerdos para la Obtención de Préstamos y los Acuerdos Generales para la Obtención de Préstamos no superará los DEG 34.000 millones, u otro monto total de acuerdos de crédito que esté en vigor conforme a la presente decisión. Del monto comprometido disponible de un participante conforme a los Nuevos Acuerdos para la Obtención de Préstamos se deducirán todos los giros pendientes de rembolso y los compromisos del participante en el marco de los Acuerdos Generales para la Obtención de Préstamos. El monto comprometido disponible de un participante conforme a los Acuerdos Generales para la Obtención de Préstamos se reducirá en la medida en que su acuerdo de crédito conforme a los Acuerdos Generales para la Obtención de Préstamos supere el monto comprometido disponible en el marco de los Nuevos Acuerdos para la Obtención de Préstamos.

    c) Las referencias a giros y compromisos en el marco de los acuerdos generales para la obtención de préstamos incluirán los giros y compromisos en el marco de los Acuerdos de Obtención de Préstamos Paralelos a los que se hace referencia en el párrafo 23 de los Acuerdos Generales para la Obtención de Préstamos.

    Párrafo 22. Otros acuerdos para la obtención de préstamos

    Ninguna disposición de la presente decisión impedirá al Fondo celebrar cualquier otro tipo de acuerdos para la obtención de préstamos.

    Decisión N° 11428-(97/6)

    27 de enero de 1997

    Anexo Participantes y montos de los acuerdos de crédito

    Para calcular el monto del acuerdo de crédito de cada uno de los participantes que figura en la siguiente lista se tomó como base inicial, en principio, la solidez relativa de su economía, reflejada en su cuota en el Fondo. El monto de los acuerdos de crédito está sujeto a un mínimo de DEG 340 millones. Los montos fueron redistribuidos entre algunos participantes sin alterar el total correspondiente a los participantes afectados por la redistribución y respetando el mínimo. Los montos, expresados en DEG, de los acuerdos de crédito individuales, y su total, se mantendrán en vigor a menos que se modifiquen conforme a la presente decisión, y hasta que se efectũe la modificación, en su caso.

    El monto del acuerdo de crédito de la Autoridad Monetaria de Hong Kong (AMHK) no ha sido calculado tomando como base la cuota del país miembro de cuyo territorio forma parte Hong Kong. La disposición especial referente a la activación de los Nuevos Acuerdos para la Obtención de Préstamos a los efectos de atender solicitudes de ese país miembro se inspira en ese mismo principio.

    ParticipanteMonto en millones de derechos especiales de giro
    Arabia Saudita1.780
    Australia810
    Austria412
    Autoridad monetaria de Hong Kong340
    Banco de Suecia859
    Banco Federal Alemán3.557
    Banco Nacional de Suiza1.557
    Bélgica967
    Canadá1.396
    Corea340
    Dinamarca371
    España672
    Estados Unidos de América6.712
    Finlandia340
    Francia2.577
    Italia1.772
    Japón3.557
    Kuwait345
    Luxemburgo340
    Malasia340
    Noruega383
    Países Bajos1.316
    Reino Unido2.577
    Singapur340
    Tailandia340

    b) Cesibilidad de los títulos de crédito

    Conforme al párrafo 13 de los Nuevos Acuerdos para la Obtención de Préstamos (NAP), el Fondo da su consentimiento por anticipado a la cesión de los títulos que confieren derecho a obtener rembolsos conforme a los NAP, en las siguientes condiciones:

    1. Cualquier título de crédito resultante de los NAP podrá ser cedido, total o parcialmente, en cualquier momento, a un participante en los NAP.

    2. A la fecha de valor de la cesión, el cesionario mantendrá el título de crédito cedido en las mismas condiciones que los títulos de crédito originados en su acuerdo de crédito, con la salvedad de que adquirirá el derecho a solicitar el rembolso anticipado del título de crédito cedido, por razones de balanza de pagos conforme al párrafo 11 e) de los NAP, sólo si, en el momento de la cesión, i) el cesionario es un país miembro o una institución de un país miembro cuya balanza de pagos y cuyas reservas se consideren suficientemente sólidas como para que su moneda pueda utilizarse para la realización de transferencias netas en el presupuesto de operaciones del Fondo, ó ii) el cesionario es una institución de un país no miembro, y a juicio del Fondo la balanza de pagos y las reservas del país no miembro son suficientemente sólidas como para que se justifique tal adquisición.

    3. El precio del título de crédito cedido será el que establezcan por mutuo acuerdo el cedente y el cesionario.

    4. El cedente de un título de crédito deberá notificar lo antes posible al Fondo indicando el título de crédito cedido, el nombre del cesionario, el monto del título cedido, el precio acordado para la cesión y la fecha de valor de esta ũltima.

    5. La cesión será registrada por el Fondo si se realiza conforme a las condiciones de la presente decisión. La cesión surtirá efecto a partir de la fecha de valor establecida por mutuo acuerdo entre el cedente y el cesionario.

    6. Si un título de crédito es cedido, total o parcialmente, durante un período trimestral segũn lo descrito en el párrafo 9 c) de los NAP, el Fondo pagará intereses al cesionario sobre el monto del título de crédito cedido por todo ese período.

    7. Si así se solicita, el Fondo brindará asistencia para la concertación de cesiones.

    8. La presente decisión entrará en vigor en la fecha de entrada en vigor de los NAP.

    Decisión N° 11429-(97/6)

    27 de enero de 1997

    G. Relaciones con la Organización Mundial del Comercio (OMC): Acuerdo de cooperación entre el FMI y la OMC

    El Directorio Ejecutivo aprueba la propuesta de Acuerdo entre el Fondo Monetario Internacional y la Organización Mundial del Comercio [enunciada en el documento elaborado por el personal del Fondo], en el entendimiento de que las decisiones que adopte cualquiera de ambas partes para poner en práctica dicho Acuerdo no impedirán la aplicación efectiva del Acuerdo de conformidad con sus disposiciones.

    Decisión N° 11381-(96/105)

    25 de noviembre de 1996

    H. Publicación de notas de información a la prensa

    Tras la conclusión de las consultas del Artículo IV correspondiente a un país miembro, el Fondo podrá publicar una nota de información a la prensa en la que presentará los resultados de la consulta conforme a las siguientes condiciones:

    1. Contenido de las notas de información a la prensa

    Las notas de información a la prensa serán breves (normalmente 3–4 páginas) y constarán de dos secciones:

    • a) Una sección de información básica con datos empíricos sobre la economía del país miembro, incluido un cuadro de indicadores económicos. Toda vez que sea posible, se incluirá un borrador de esta sección en el informe del personal sobre las deliberaciones en el marco de las consultas del Artículo IV para ofrecer anticipadamente la oportunidad de que se formulen los comentarios pertinentes.

    • b) La evaluación por parte del Fondo de las perspectivas y políticas del país miembro. Esta sección reflejará la exposición sumaria realizada por el Presidente del Directorio Ejecutivo al término del debate. Sólo se efectuarán revisiones mínimas a esta exposición sumaria, eliminando sólo la información que pueda repercutir sensiblemente en los mercados, principalmente las opiniones del Fondo sobre los asuntos relativos al tipo de cambio y las tasas de interés.

    2. Consentimiento del país miembro para la publicación de la nota de información a la prensa

    La publicación de las notas de información a la prensa estará supeditada al consentimiento del país en cuestión, consentimiento que éste comunicará normalmente a través de su director ejecutivo, de acuerdo con el siguiente procedimiento:

    • a) El país miembro puede manifestar su intención de consentir la publicación de una nota de información a la prensa en cualquier momento con anterioridad a la distribución de la exposición sumaria del Presidente del Directorio Ejecutivo sobre la consulta del Artículo IV como documento del Fondo, pero tiene plena libertad para no prestar su consentimiento a tal efecto.

    • b) El director ejecutivo pertinente tendrá la oportunidad de examinar el borrador de la nota de información a la prensa con anterioridad a su publicación.

    • c) En el caso de grave desacuerdo entre el Director Gerente y el director ejecutivo pertinente sobre dicho borrador, cualquiera de ellos puede solicitar al Directorio que considere el asunto.

    • d) Sólo se publicará una nota de información a la prensa cuando el país miembro haya prestado su consentimiento por escrito al borrador propuesto, consentimiento que normalmente se comunicará a través del director ejecutivo pertinente. Se requerirá el consentimiento específico por escrito para la publicación de cada nota de información a la prensa. El consentimiento podrá ser revocado en cualquier momento antes de la publicación de la nota.

    • e) Queda entendido que ni el Director Gerente, ni el personal del Fondo, ni los demás países miembros ejercerán ningũn tipo de presión sobre un país miembro para que éste preste su consentimiento a la publicación de una nota de información a la prensa.

    3. Oportunidad de la publicación

    La nota de información a la prensa se publicará poco después de la conclusión de la consulta del Artículo IV. A título indicativo, el Fondo procurará publicar las notas de información a la prensa entre cinco y diez días hábiles después de la reunión pertinente del Directorio Ejecutivo, pero en ningũn caso antes del final de la jornada de trabajo siguiente a la distribución de la exposición sumaria como documento del Fondo.

    4. Confirmación de los procedimientos actuales

    • a) La publicación de las notas de información a la prensa no afectará el procedimiento actual de exposición sumaria de los resultados de la consulta del Artículo IV. Específicamente, la exposición sumaria del Presidente del Directorio Ejecutivo seguirá entregándose al director ejecutivo pertinente para su examen después de la reunión del Directorio Ejecutivo.

    • b) La posibilidad de publicación de notas de información a la prensa no afectará de manera alguna los procedimientos de información del personal del Fondo al Directorio Ejecutivo sobre las deliberaciones con los países miembros en el marco de las consultas.

    Decisión N° 11493-(97/45)

    24 de abril de 1997

    Apéndice VI Comunicados de prensa del Comité Provisional y del Comité para el Desarrollo

    Comité Provisional de la Junta de Gobernadores sobre el Sistema Monetario Internacional

    comunicados de prensa

    Cuadragésima séptima reunión, Washington, 29 de septiembre de 1996

    1. El Comité Provisional celebró su 47a reunión en la ciudad de Washington, el día 29 de septiembre de 1996, bajo la presidencia del Sr. Philippe Maystadt, Viceprimer Ministro y Ministro de Hacienda y Comercio Exterior de Bélgica.

    2. El Comité manifestó su satisfacción por la favorable situación económica y financiera que, en general, se observa a escala mundial, y por las perspectivas de que la expansión económica se intensifique y extienda en 1996 y 1997. El Comité tomó nota de los avances realizados en materia de estabilización de precios y de reducción de los déficit fiscales en muchos países, del mejoramiento de las condiciones en los mercados de cambios entre las principales monedas, de la continua y rápida expansión del comercio exterior y las corrientes financieras, y del papel cada vez más destacado que desempeña el libre juego de las fuerzas del mercado en todo el mundo. El Comité observó que:

    • Los países en desarrollo desempeñan una función cada vez más importante en la generación del crecimiento y la expansión del comercio exterior, y muchas economías con mercados emergentes están cosechando los frutos de la aplicación perseverante de políticas orientadas al mercado, respaldada por la afluencia de capital, incluida una sostenida inversión extranjera directa. Muchos países de Asia siguen registrando resultados extraordinarios: en varios casos, la moderación del crecimiento económico está contribuyendo a atenuar las presiones inflacionarias. En un creciente nũmero de países de África ha aumentado la renta per cápita y han mejorado las perspectivas de crecimiento como consecuencia de la aplicación de medidas de política acertadas, aunque aũn persisten problemas graves. Muchos países de América Latina están en fase de recuperación y registran tasas de inflación más bajas, tras las dificultades sobrevenidas con la crisis de México. En el Oriente Medio, como consecuencia de la intensificación de las medidas de ajuste han mejorado las perspectivas de crecimiento en varios países.

    • En los países en transición, se prevé que la continua aplicación de reformas de amplio alcance permitirá lograr tasas de crecimiento económico más altas, y la inflación, aunque aũn registra niveles altos, está en descenso.

    • En los países industriales la inflación se encuentra bajo control: Estados Unidos y algunos otros países siguen registrando una firme expansión del producto y del empleo; en Japón se ha afianzado la recuperación, y en los países continentales de Europa occidental se ha superado el estancamiento del crecimiento y se están dando las condiciones necesarias para una reactivación del crecimiento a niveles más satisfactorios.

    3. El Comité observó que la favorable evolución de la economía mundial se debe a que muchos países han adoptado medidas de política coherentes con la estrategia comũn enunciada en la Declaración de Madrid de octubre de 1994 sobre la cooperación para reforzar la expansión mundial. El Comité destacó que dicha estrategia sigue siendo válida. Consideró, sin embargo, que teniendo en cuenta los nuevos desafíos que plantea el entorno mundial en continua evolución era preciso actualizarla y ampliarla en la declaración adjunta sobre la Alianza para el crecimiento sostenible de la economía mundial del 29 de septiembre de 1996.

    4. El Comité manifestó su satisfacción por el hecho de que se haya reforzado la supervisión que ejerce el FMI y por el informe presentado por el Director Gerente sobre el examen de las políticas económicas en el contexto de la supervisión, que contiene valiosas enseñanzas tanto para los países miembros como para el FMI en lo que respecta al ejercicio de la supervisión en el nuevo entorno mundial.

    5. El Comité expresó su satisfacción por las Normas Especiales para la Divulgación de Datos, y consideró muy positivo que entre los primeros países que se han acogido a dichas normas se cuenten tanto países industriales como países con mercados emergentes; el Comité instó a otros países que están en condiciones de hacerlo a acogerse a dichas normas y tomó nota de la puesta en funcionamiento de la cartelera electrónica para la divulgación de datos, que se inauguró recientemente. El Comité manifestó su deseo de que se mejore aũn más dicha cartelera, entre otras formas, mediante el posible establecimiento de conexiones electrónicas con los datos que compilan los países. Solicitó al Directorio Ejecutivo que concluya su labor sobre las normas generales para la divulgación de datos, que se aplicarán a todos los países, a fin de que dichas normas entren en funcionamiento antes de la reunión que celebrará el Comité en abril de 1997.

    6. Con respecto a los recursos financieros y la asistencia del FMI a los países miembros, el Comité:

    • Manifestó su satisfacción por los progresos que ha alcanzado el Directorio Ejecutivo en la labor relativa a la undécima revisión general de cuotas. Teniendo en cuenta la previsible evolución del nivel de liquidez del FMI, así como otros factores, el Comité solicitó al Directorio Ejecutivo que prosiga las tareas relativas a la undécima revisión y que haga todo cuanto esté a su alcance por llegar a una conclusión lo antes posible.

    • Expresó su satisfacción por los avances realizados en la concertación de los nuevos acuerdos para la obtención de préstamos. El Comité señaló que dichos acuerdos permitirían duplicar efectivamente el volumen de recursos que actualmente puede obtener el FMI en el marco de los Acuerdos Generales para la Obtención de Préstamos, y reforzar la capacidad de la institución para hacer frente a las solicitudes de financiamiento para la balanza de pagos que formulen los países miembros en circunstancias que puedan tener repercusiones sistémicas. Solicitó a los participantes en los nuevos acuerdos, y al Directorio Ejecutivo, que concluyan su labor con prontitud. El Comité instó a los países miembros participantes a concluir los trámites internos necesarios para poner en funcionamiento dichos acuerdos cuanto antes.

    7. El Comité respaldó con entusiasmo el programa de acción propuesto por el FMI y el Banco para lograr que los países pobres muy endeudados (PPME) que hayan establecido un sólido historial de ajuste económico puedan alcanzar una situación de endeudamiento sostenible en el mediano plazo. Respaldó asimismo las conclusiones del Directorio Ejecutivo con respecto al financiamiento de la continuación del SRAE y a la participación del FMI en la Iniciativa para ayudar a los PPME, que cuenta con la adhesión de todos los países miembros. El Comité expresó también su satisfacción por el acuerdo de transferir parte de las reservas del SRAE para financiar la participación del FMI en la Iniciativa para los PPME mediante donaciones o préstamos con plazos de vencimiento más largos. El Comité celebró igualmente la adhesión del Banco Mundial a la Iniciativa y la intención manifestada por el Presidente de asignar una contribución global a tal efecto. El Comité expresó su satisfacción ante el hecho de que los acreedores del Club de París estén dispuestos a aplicar condiciones más favorables que las de Nápoles al ofrecer una reducción de hasta el 80% de la deuda, a favor de los países que reũnan los requisitos para obtener alivio adicional en el marco de la Iniciativa, en función de las circunstancias particulares de cada caso y en el marco de sus procedimientos habituales, a fin de superar una situación de endeudamiento insostenible. Instó a los demás acreedores a participar en la Iniciativa en forma equitativa. Asimismo, reiteró la importancia del carácter de acreedor privilegiado que tiene el FMI. El Comité solicitó al Directorio Ejecutivo que lleve adelante rápidamente el proceso de implementación y que informe al Comité en abril de 1997 sobre el avance logrado.

    8. El Comité expresó su satisfacción por el consenso alcanzado en el Directorio Ejecutivo con respecto al principio de que todos los países miembros deben recibir una proporción equitativa de las asignaciones acumulativas de DEG mediante una enmienda del Convenio Constitutivo, en virtud de la cual se realizaría, por una sola vez, una asignación de DEG basada en un coeficiente comũn de referencia resultante de la relación entre las asignaciones acumulativas y las cuotas actuales. El Comité respaldó este enfoque y solicitó que el Directorio Ejecutivo concluya su labor relativa a la enmienda a más tardar para la próxima reunión del Comité. El Comité subrayó que dicha enmienda del Convenio no afectaría en modo alguno a las facultades actuales de la institución para asignar DEG si se determinara que existe una necesidad mundial a largo plazo de complementar los activos de reserva existentes.

    9. El Comité solicitó al Directorio Ejecutivo que prosiga con su análisis de los flujos de capital y sus repercusiones, con miras a considerar una posible modificación del Convenio Constitutivo, y que informe al Comité en nuestra próxima reunión.

    10. El Comité se reunirá nuevamente en Washington, el 28 de abril de 1997.

    29 de septiembre de 1996 Declaración del Comité Provisional Alianza para el crecimiento sostenible de la economía mundial

    El Comité Provisional ha examinado la Declaración sobre la cooperación para reforzar la expansión mundial, que adoptó hace dos años en Madrid. El Comité observa que sigue siendo válida la estrategia enunciada en dicha Declaración, que hizo hincapié en la necesidad de una buena política económica interna, la cooperación internacional y la integración mundial. Reitera el objetivo de fomentar la plena participación de todas las economías, incluidos los países de bajo ingreso, en la economía mundial. La evolución y las perspectivas favorables de muchas economías industriales, en desarrollo y en transición se deben en alto grado a la aplicación de medidas bien concebidas y consecuentes con la estrategia comũn a mediano plazo.

    El Comité Provisional considera que es necesario actualizar y ampliar la Declaración de Madrid a la luz de los nuevos desafíos que plantea un entorno mundial cambiante, implementándola más estrictamente con un renovado espíritu de solidaridad. En particular, el Comité considera especialmente importante:

    • Hacer hincapié en que políticas adecuadas en los campos monetario, fiscal y estructural son complementarias y se refuerzan mutuamente: es necesario aplicar con perseverancia en el mediano plazo políticas coherentes entre sí a fin de establecer condiciones propicias para un crecimiento sostenido no inflacionario y la creación de empleo, que son esenciales para asegurar la cohesión social.

    • Poner en práctica políticas macroeconómicas adecuadas y evitar que se produzcan grandes desequilibrios; éstos son elementos esenciales para fomentar la estabilidad financiera y cambiaria e impedir desajustes significativos entre las monedas.

    • Crear un entorno favorable para el ahorro privado.

    • Consolidar los logros alcanzados en la reducción de la inflación y cimentar la credibilidad de la política monetaria tan arduamente conseguida.

    • Mantener el ímpetu de la liberalización del comercio exterior, resistir las presiones proteccionistas y respaldar el sistema de comercio multilateral.

    • Fomentar la convertibilidad de los saldos en cuenta corriente y avances prudentes hacia una mayor libertad de los flujos de capital, mediante esfuerzos encaminados a la promoción de la estabilidad económica y la solidez financiera.

    • Lograr el equilibrio presupuestario y una mayor disciplina fiscal en un marco multianual. La persistencia de desequilibrios fiscales y un excesivo endeudamiento del sector pũblico, y las consiguientes presiones al alza que ejercen sobre las tasas de interés en términos reales a escala mundial, constituyen una amenaza para la estabilidad financiera y el crecimiento duradero. Es esencial dar mayor transparencia a la política fiscal, perseverando en los esfuerzos por reducir las transacciones extrapresupuestarias y los déficit cuasifiscales.

    • Mejorar la calidad y composición del ajuste fiscal, reduciendo el gasto improductivo, asegurando al mismo tiempo un nivel suficiente de inversión básica en infraestructura. Dado que el logro de un crecimiento económico sostenible depende del desarrollo de los recursos humanos, es esencial mejorar los programas de educación y capacitación; reformar los sistemas pũblicos de pensiones y de salud, de modo que resulten viables a largo plazo y permitan la prestación eficaz de servicios de atención de la salud; aliviar la pobreza y crear redes de protección bien orientadas y viables desde el punto de vista económico.

    • Emprender las reformas estructurales con mayor decisión, incluidas reformas de los mercados de trabajo y de productos con miras a aumentar el empleo y reducir otras distorsiones que obstaculicen la eficiente asignación de los recursos, de modo que nuestras economías sean más dinámicas y estén en mejores condiciones de hacer frente a circunstancias adversas.

    • Fomentar el buen gobierno en todos sus aspectos, garantizando el imperio de la ley, velando por que el sector pũblico sea más eficiente y rinda cuentas de sus acciones, y luchando contra la corrupción, como elementos esenciales de un marco propicio para la prosperidad económica.

    • Asegurar la solidez de los sistemas bancarios mediante una reglamentación prudencial y una supervisión estrictas, una mejor coordinación, una mejor evaluación del riesgo crediticio, rigurosas normas sobre coeficientes de capital, información oportuna sobre la situación financiera de los bancos, medidas para evitar el blanqueo de dinero, y una mejor gestión bancaria.

    El Comité alienta al FMI a que siga cooperando con otros organismos internacionales en todas las áreas pertinentes y manifiesta su satisfacción por las medidas adoptadas recientemente para reforzar la supervisión que ejerce el FMI sobre las políticas de los países miembros, supervisión que constituye un elemento integral de la estrategia. El Comité reafirmó su compromiso de fortalecer la capacidad del FMI para que la institución pueda cumplir su misión. El Comité realizará un seguimiento de los esfuerzos que desplieguen los países miembros para alcanzar los objetivos comunes de esta estrategia.

    Anexo: Participantes en la reunión del Comité Provisional celebrada el día 29 de abril de 1996

    Presidente del Comité

    Philippe Maystadt, Ministro de Hacienda de Bélgica

    Director Gerente del FMI

    Michel Camdessus

    Miembros o suplentes

    Ibrahim A. Al-Assaf, Ministro de Hacienda y Economía Nacional de Arabia Saudita

    Sultán N. Al-Suwaidi, Gobernador del Banco Central de los Emiratos Árabes Unidos (En representación de Ahmed Humaid Al-Tayer, Ministro de Estado de Hacienda e Industria de los Emiratos Árabes Unidos)

    Jean Arthuis, Ministro de Economía y Hacienda de Francia

    Erik Åsbrink, Ministro de Hacienda de Suecia

    Antonio Casas González, Presidente del Banco Central de Venezuela

    P. Chidambaran, Ministro de Hacienda de India

    M.A.P. Chikaonda, Gobernador del Banco de Reserva de Malawi

    Carlo A. Ciampi, Ministro del Tesoro de Italia

    Kenneth Clarke, Ministro de Hacienda del Reino Unido

    Peter Costello, Tesorero de Australia

    Dai Xianglong, Gobernador del Banco Popular de China J. Soedradjad Djiwandono, Gobernador del Banco de Indonesia

    Marcel Doupamby Matoka, Ministro de Hacienda, Economía, Presupuesto y Financiamiento de Capital de Gabón

    Sergei Dubinin, Presidente del Banco Central de la Federación de Rusia

    Roque B. Fernández, Ministro de Economía y Obras y Servicios Pũblicos de Argentina

    Abdelouahab Keramane, Gobernador del Banco de Argelia Wataru Kubo, Ministro de Hacienda de Japón

    Pedro Sampaio Malan, Ministro de Hacienda de Brasil

    Paul Martin, Ministro de Hacienda de Canadá

    Viktor Klima, Ministro Federal de Hacienda de Austria (En representación de Philippe Maystadt, Ministro de Hacienda de Bélgica)

    Robert E. Rubin, Secretario del Tesoro de Estados Unidos Kaspar Villiger, Ministro de Hacienda de Suiza

    Theo Waigel, Ministro Federal de Hacienda de Alemania Gerrit Zalm, Ministro de Hacienda de los Países Bajos

    Observadores

    Y. Akyuz, Jefe de la Unidad de Macroeconomía, División de Interdependencia Mundial de UNCTAD

    Andrew D. Crockett, Gerente General del BPI

    Yves-Thibault de Silguy, Comisario encargado de los Asuntos Económicos, Financieros y Monetarios de la CE

    Donald J. Johnston, Secretario General de la OCDE

    Mohamed Kabbaj, Presidente del Comité para el Desarrollo

    Jean-Claude Milleron, Secretario General Adjunto de Información Económica y Social y Análisis de Política de la ONU

    Renato Ruggiero, Director General de la OMC

    James D. Wolfensohn, Presidente del Banco Mundial

    Cuadragésima octava reunión, Washington, 28 de abril de 1997

    1. El Comité Provisional celebró su 48a reunión en la ciudad de Washington, el día 28 de abril de 1997, bajo la presidencia del Sr. Philippe Maystadt, Viceprimer Ministro y Ministro de Hacienda y Comercio Exterior de Bélgica.

    2. El Comité expresó su satisfacción ante las perspectivas en general favorables con respecto a la expansión de la producción y el comercio a escala mundial. Una mayor disciplina fiscal y monetaria en muchos países ha contribuido al mantenimiento de bajas tasas de inflación o a la reducción de la inflación así como a que las tasas de interés a largo plazo sean relativamente bajas. Se han corregido los fuertes desajustes que existían entre los tipos de cambio de las principales monedas. El Comité convino en que los tipos de cambio deben reflejar los parámetros fundamentales de la economía y que debe evitarse la reaparición de grandes desequilibrios de balanza de pagos; no son deseables ni una volatilidad excesiva ni desviaciones significativas con respecto a dichos parámetros. El Comité reconoció la importancia de actuar concertadamente en los mercados de cambio segũn convenga. La aplicación de programas amplios de reforma estructural está potenciando el papel de las fuerzas del mercado y profundizando el proceso de globalización a través de flujos comerciales y financieros. Aun así, la formulación de la política económica sigue enfrentando desafíos.

    • En lo que respecta a las economías avanzadas, los países que han logrado un crecimiento relativamente vigoroso se enfrentan con el desafío de mantener la expansión y al mismo tiempo evitar el resurgimiento de la inflación, y las políticas deben seguir orientándose al logro de esos objetivos. En Japón, las perspectivas de que continũe la recuperación parecen más favorables; a fin de lograr una mayor tasa de crecimiento será preciso que se aplique rigurosamente el programa de desreglamentación fijado por las autoridades y se adopten reformas fiscales apropiadas a mediano plazo. En Europa continental han mejorado las perspectivas de crecimiento económico pero el alto nivel de desempleo estructural pone de manifiesto la urgencia de corregir las rigideces del mercado de trabajo. El Comité convino también en que es necesario perseverar en los esfuerzos encaminados a cumplir los criterios de convergencia y proceder a adoptar reformas estructurales en profundidad en los mercados de bienes y factores de producción para asegurar tanto la prosperidad a más largo plazo de los países participantes como el establecimiento exitoso de la Unión Económica y Monetaria (UEM), la cual contribuiría a la estabilidad del sistema monetario internacional.

    • En muchos países en desarrollo sigue observándose un proceso de crecimiento económico vigoroso. El crecimiento de las economías asiáticas ha sido rápido durante varios años. La reciente atenuación de las presiones que podrían haber provocado un recalentamiento en muchas de las economías de mercados emergentes, sobre todo en Asia, facilitará la continuación de la expansión de estas economías, aunque en algunos casos se registran altos niveles de déficit en cuenta corriente que habrá que reducir. Se espera que la aplicación sostenida de políticas económicas correctas permita fortalecer el proceso de crecimiento de las economías de América y del Oriente Medio. El Comité se mostró particularmente alentado por la aceleración del crecimiento en África y las mejores perspectivas en este continente. Sin embargo, hizo hincapié en que muchos países en desarrollo deberán elevar considerablemente la tasa de crecimiento de la renta per cápita a fin de lograr una importante reducción de la pobreza, para lo cual es necesario acelerar las reformas estructurales y contar con un mayor respaldo de la comunidad internacional.

    • En los países en transición, el progreso alcanzado en el control de la inflación y los continuos avances en materia de reforma estructural están sentando las bases para un crecimiento económico más pujante. Sin embargo, persisten grandes contrastes en la evolución de los distintos países de este grupo, lo que pone de relieve la importancia de encarar la estabilización y la reforma estructural con determinación y constancia.

    3. El Comité convino en que la creciente globalización de los mercados es una importante fuerza impulsora del crecimiento de la economía mundial, que brinda oportunidades a todos los países. Si bien la globalización, como cualquier otro cambio estructural, puede afectar negativamente en el corto plazo a algunos sectores de la sociedad, la proporción cada vez menor del empleo en el sector manufacturero —la desindustrialización—en las economías avanzadas es un fenómeno atribuible primordialmente al progreso tecnológico más que a la globalización. El reto para la política económica es aprovechar las fuerzas de la globalización de tal modo que sus beneficios se materialicen plenamente. El Comité reafirmó que, para lograr que todos compartan los frutos de una economía mundial cada vez más próspera, será esencial que todos los países miembros pongan en práctica las directrices establecidas en la declaración del Comité sobre la Alianza para el crecimiento sostenible de la economía mundial. El Comité hizo hincapié, sobre todo, en la importancia de las políticas macroeconómicas rigurosas, las reformas orientadas al mercado, la solidez de los sistemas bancarios, la liberalización del comercio exterior y de las inversiones, y el buen gobierno.

    4. El Comité expresó satisfacción ante el fortalecimiento de la supervisión que ejerce el FMI con miras a hacer frente a los nuevos desafíos que plantea la globalización, y respaldó la iniciativa de prestar mayor atención a los problemas del sector bancario y financiero que puedan tener consecuencias macroeconómicas importantes. En este contexto, destacó la importancia de colaborar estrechamente con el Banco Mundial y otros grupos y organismos internacionales. El Comité manifestó su satisfacción por la decisión del Directorio que prevé la publicación —en forma voluntaria—de notas de información a la prensa al término de las consultas del Artículo IV, lo cual daría mayor transparencia a la supervisión. El Comité manifestó su interés por considerar, en su próxima reunión, un nuevo informe sobre la política económica de los países miembros en el contexto de la supervisión.

    5. El Comité se mostró alentado por el gran nũmero de países —actualmente 42—que se han adherido a las Normas Especiales para la Divulgación de Datos. Tomó nota del progreso logrado con respecto al Sistema General de Divulgación de Datos y respaldó el énfasis que se da en dicho sistema al mejoramiento de la calidad de los datos en todos los países miembros, tarea que requerirá una amplia colaboración entre éstos y el FMI. El Comité vio con mucho interés el establecimiento del Sistema General de Divulgación de Datos.

    6. El Comité manifestó su satisfacción por los progresos alcanzados en el establecimiento de las condiciones necesarias para la creación de la UEM, que será uno de los acontecimientos más importantes en el terreno monetario internacional en el período posterior a Bretton Woods. El Directorio Ejecutivo emprenderá un amplio programa con el fin de evaluar las repercusiones de la UEM sobre el sistema monetario internacional y sobre el FMI.

    7. El Comité hizo hincapié en que un sistema abierto y liberal de flujos de capital es beneficioso para la economía mundial. Consideró que el FMI se encuentra en una posición privilegiada para fomentar la liberalización ordenada de dichos flujos y desempeñar un papel central en este empeño. En consecuencia, convino en que debe enmendarse el Convenio Constitutivo para hacer del fomento de la liberalización de la cuenta de capital un fin específico del FMI y otorgar a la institución jurisdicción sobre los flujos de capital; será necesario definir cuidadosamente el alcance de dicha jurisdicción y contemplar la suficiente flexibilidad en el ejercicio de la misma mediante mecanismos transitorios y normas de aprobación de restricciones. El Comité solicitó al Directorio Ejecutivo que continũe su labor en este campo con miras a formular recomendaciones específicas sobre los elementos esenciales de una enmienda para la próxima reunión del Comité.

    8. El Comité elogió la labor del Directorio Ejecutivo en relación con la undécima revisión general de cuotas. Solicitó al Directorio Ejecutivo que concluya su labor relativa a las cuotas lo antes posible y que informe al Comité a tiempo para la reunión que éste celebrará en Hong Kong. La distribución propuesta debe ser predominantemente equiproporcional y, al mismo tiempo, debe contribuir a corregir las anomalías más importantes en la actual distribución de las cuotas. El Directorio Ejecutivo deberá examinar también las fórmulas para el cálculo de las cuotas con prontitud, una vez concluida la undécima revisión de cuotas.

    9. El Comité expresó satisfacción ante la decisión adoptada por el Directorio Ejecutivo sobre los Nuevos Acuerdos para la Obtención de Préstamos (NAP) y alentó a los posibles participantes que aũn no se han adherido a esta decisión a que lo hagan cuanto antes.

    10. El Comité acogió con satisfacción el avance logrado en el Directorio Ejecutivo con respecto a un proyecto de enmienda del Convenio Constitutivo que contemple la realización de una asignación especial de DEG por una ũnica vez y solicitó al Directorio Ejecutivo que concluya su labor en relación con dicho proyecto lo antes posible y que informe al Comité a tiempo para la reunión de Hong Kong.

    11. El Comité acogió con satisfacción las medidas adoptadas por el Directorio Ejecutivo para instrumentar la participación del FMI en la Iniciativa para los países pobres muy endeudados (PPME) a través de operaciones especiales del SRAE. Celebró la decisión aprobada en principio por el Directorio de proporcionar asistencia a Uganda en el marco de dicha Iniciativa y alentó a todos los demás acreedores a hacer lo propio lo antes posible. Expresó también su satisfacción por el hecho de que el Directorio haya considerado en forma preliminar la posibilidad de que otros tres países puedan beneficiarse de la Iniciativa para los PPME, y alentó al Directorio a poner en práctica la Iniciativa de modo tal que estos países puedan completar con éxito el proceso de reestructuración de la deuda. El Comité subrayó la importancia de que todos los acreedores proporcionen suficiente financiamiento provisional. El Comité destacó la importancia que reviste la adopción de políticas de ajuste y de reforma muy rigurosas, así como de políticas sociales, por parte de los países que reciban asistencia en el marco de esta Iniciativa. Recomendó que el FMI, en colaboración con el Banco Mundial, ayude a estos y otros países en desarrollo a acelerar el proceso de reforma estructural. El Comité instó a todos los países miembros a actuar con prontitud a fin de que puedan obtenerse todos los recursos necesarios para financiar la participación del FMI en la Iniciativa para los PPME y para mantener en funcionamiento el SRAE.

    12. El Comité se reunirá nuevamente en Hong Kong el 21 de septiembre de 1997.

    Anexo: Participantes en la reunión del Comité Provisional celebrada el día 28 de abril de 1997

    Presidente del Comité

    Philippe Maystadt, Viceprimer Ministro y Ministro de Hacienda y Comercio Exterior de Bélgica.

    Director Gerente del FMI

    Michel Camdessus

    Miembros o suplentes

    Ahmad Mohd Don, Gobernador del Banco Negara de Malasia

    Ibrahim A. Al-Assaf, Ministro de Hacienda y Economía

    Nacional de Arabia Saudita

    Jean Arthuis, Ministro de Economía y Hacienda de Francia

    Erik Åsbrink, Ministro de Hacienda de Suecia

    Aleke K. Banda, Ministro de Hacienda de Malawi

    Carlo A. Ciampi, Ministro del Tesoro de Italia

    Edward A. J. George, Gobernador del Banco de Inglaterra (En representación de Kenneth Clarke, Ministro de Hacienda del Reino Unido)

    Rod Kemp, Tesorero Adjunto de Australia (En representación de Peter Costello, Tesorero de Australia)

    Chen Yuan, Gobernador Adjunto del Banco Popular de China (En representación de Dai Xianglong, Gobernador del Banco Popular de China)

    Rodrigo de Rato Figaredo, Vicepresidente Segundo y Ministro de Economía y Hacienda de España

    Marcel Doupamby Matoka, Ministro de Hacienda, Economía, Presupuesto y Financiamiento de Capital de Gabón

    Sergei Dubinin, Presidente del Banco Central de la Federación de Rusia

    Pablo Guidotti, Secretario de Hacienda de la Repũblica Argentina (En representación de Roque B. Fernández, Ministro de Economía y Obras y Servicios Pũblicos de la Repũblica Argentina)

    Abdelouahab Keramane, Gobernador del Banco de Argelia

    Sultán Bin Nasser Al-Suwaidi, Gobernador del Banco Central de los Emiratos Árabes Unidos (En representación de Mohamed Khalfan Bin Kharbash, Ministro de Estado de Hacienda e Industria de los Emiratos Árabes Unidos)

    Pedro Sampaio Malan, Ministro de Hacienda de Brasil

    James A. Judd, Viceministro Adjunto del Ministerio de Hacienda de Canadá (En representación de Paul Martin, Ministro de Hacienda de Canadá)

    Wolfgang Ruttenstorfer, Viceministro de Hacienda de Austria (En representación de Philippe Maystadt, Viceprimer Ministro y Ministro de Hacienda y Comercio Exterior de Bélgica)

    Hiroshi Mitsuzuka, Ministro de Hacienda de Japón

    Chakravarty Rangarajan, Gobernador del Banco de Reserva de India

    Robert E. Rubin, Secretario del Tesoro de Estados Unidos

    Kaspar Villiger, Ministro de Hacienda de Suiza

    Theo Waigel, Ministro Federal de Hacienda de Alemania Gerrit Zalm, Ministro de Hacienda de los Países Bajos

    Observadores

    A. Cornford, Oficial Superior de Asuntos Económicos de Banca y Mercados Financieros, División de Mundialización y Estrategias de Desarrollo de la UNCTAD

    Andrew D. Crockett, Gerente General del BPI

    Nitin Desai, Secretario General Adjunto de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible de la ONU

    Yves-Thibault de Silguy, Comisario encargado de los Asuntos Económicos, Financieros y Monetarios de la CE

    Mohamed Kabbaj, Presidente del Comité para el Desarrollo

    S. Balabanoff, Jefe interino, Departamento de Economía y Finanzas de la OPEP

    Jesũs Seade, Director General Adjunto de la OMC

    Kumiharu Shigehara, Jefe del Departamento de Economía de la OCDE

    James D. Wolfensohn, Presidente del Banco Mundial

    Comité Ministerial Conjunto de las Juntas de Gobernadores del Banco y del Fondo para la Transferencia de Recursos Reales a los Países en Desarrollo (Comité para el Desarrollo)

    comunicados de prensa

    Quincuagésima tercera reunión, Washington, 30 de septiembre de 1996

    1. La 53a reunión del Comité para el Desarrollo se celebró en la ciudad de Washington el 30 de septiembre de 1996, bajo la presidencia del Sr. Mohamed Kabbaj, Ministro de Hacienda e Inversión Extranjera de Marruecos1.

    Solución de los problemas de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME)

    2. El Comité expresó su reconocimiento al Banco y al Fondo por los progresos alcanzados desde su ũltima reunión y respaldó el programa de acción para la Iniciativa de reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. Instó al Banco y al Fondo a que, en estrecha coordinación con los donantes y otros acreedores, procedieran sin demora a poner en práctica dicha Iniciativa.

    3. Los miembros reiteraron su apoyo al objetivo básico de la Iniciativa —conseguir que los países pobres muy endeudados que hayan demostrado en el pasado su firme decisión de aplicar políticas de reforma sean capaces de lograr la sostenibilidad global de la deuda externa, lo que les permitiría abandonar el proceso de reprogramación y fortalecer sus programas de reducción de la pobreza. Reconocieron que la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados obliga a la comunidad financiera internacional a adoptar medidas adicionales para reducir a niveles sostenibles la carga de la deuda de los países que reũnan las condiciones requeridas, en los casos en que probablemente no baste la aplicación cabal de los actuales mecanismos de reducción de la deuda.

    4. Los miembros convinieron en que un elemento fundamental para el éxito de la Iniciativa era la acción concertada de todos los acreedores. La asistencia ofrecida por cada grupo de acreedores debería ajustarse a los principios rectores acordados en la reunión del Comité de abril de 1996, y se basaría en la necesidad de a) lograr la sostenibilidad de la deuda, b) compartir en forma amplia y equitativa el costo de la Iniciativa y c) preservar la condición de acreedores privilegiados de las instituciones financieras multilaterales. Los ministros insistieron en que la Iniciativa debía aplicarse con flexibilidad, atendiendo a las particularidades de cada caso y con plena participación de los gobiernos deudores.

    5. Los ministros acogieron también favorablemente el compromiso del FMI, manifestado en la declaración del Comité Provisional del 29 de septiembre, de participar en el programa ampliado de asistencia que deberá ofrecerse en el marco de la mencionada Iniciativa a través de operaciones especiales del servicio financiero reforzado de ajuste estructural, con inclusión de donaciones o préstamos de vencimiento a largo plazo.

    6. Los miembros apoyaron la contribución inicial de $500 millones propuesta por el Banco Mundial, y tomaron nota de la disposición manifestada por el Presidente Wolfensohn de recomendar al Directorio Ejecutivo contribuciones adicionales, siempre que lo permitieran los futuros ingresos netos del Banco, que haya un reparto equitativo de la carga entre los acreedores y que esos fondos sean necesarios para atender la parte de esa carga que recae sobre el Banco. Los miembros respaldaron también la mayor asistencia (incluidas donaciones de la AIF) que el propio Banco prevé proporcionar en determinados casos, cuando las circunstancias lo requieran.

    7. Dada la significativa proporción representada por la deuda de los países más pobres y endeudados frente a acreedores bilaterales, los ministros acogieron con agrado la indicación del Club de París de que estaba dispuesto a ir más allá de las condiciones de Nápoles y ofrecer una reducción de la deuda de hasta el 80%, en el caso de los países que podían recibir apoyo adicional en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, y de que sus decisiones se adoptarán caso por caso, segũn las normas habituales, a fin de acabar con una deuda insostenible. Propusieron que el Club de París, las instituciones financieras internacionales y todos los acreedores implicados coordinaran sus acciones para ofrecer el necesario alivio de la deuda de conformidad con los principios básicos de dicha Iniciativa, señalados en los párrafos 3 y 4 precedentes.

    8. Los ministros expresaron su satisfacción por la disposición manifestada por varios organismos multilaterales a participar en la Iniciativa, e instaron a otras instituciones multilaterales a que se pronunciaran lo antes posible sobre su participación. El Comité estuvo de acuerdo en que el Fondo Fiduciario multilateral para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, que sería administrado por la AIF, constituiría un aporte eficaz al éxito de la Iniciativa. Los miembros expresaron su reconocimiento a los donantes bilaterales que habían declarado con tanta antelación su intención de contribuir al Fondo Fiduciario y alentaron a otros a que hicieran lo mismo.

    9. Los ministros pidieron que el FMI y el Banco Mundial comenzaran a poner en práctica la Iniciativa respecto de los primeros posibles países beneficiarios antes de fines de 1996 y que informaran al Comité en su primera reunión del año próximo sobre la marcha de la aplicación de la Iniciativa.

    Asociación Internacional de Fomento (AIF)

    10. Los ministros reiteraron su firme apoyo a la AIF y la importancia vital de la Asociación para la lucha mundial contra la pobreza; por ello, es fundamental que todos los donantes contribuyan al éxito de la undécima reposición de los recursos de la AIF respetando puntualmente sus compromisos. El Comité acogió con beneplácito el aumento de la donación del BIRF a la AIF, por un total de $600 millones este año.

    11. Los ministros reconocieron que el acuerdo sobre la undécima reposición de los recursos de la AIF representa una significativa reducción de las contribuciones de los donantes respecto de niveles anteriores. Pidieron a la administración de la AIF y a los representantes de los donantes que colaboraran en los próximos meses para tratar de conseguir financiamiento suficiente y seguro para la AIF en el futuro. Los ministros examinarán estos y otros asuntos conexos cuando estudien, en la próxima reunión, las perspectivas de financiamiento de la AIF.

    Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones (OMGI)

    12. Los ministros observaron que las actividades del OMGI habían aumentado considerablemente, en coincidencia con el incremento de la inversión extranjera privada en los países en desarrollo. Acogieron con satisfacción el rápido aumento de la demanda de servicios del OMGI en los ũltimos tiempos y reconocieron que, en consecuencia, este Organismo se está aproximando rápidamente a los límites de su capacidad financiera. Los ministros solicitaron que la administración del OMGI y el Directorio Ejecutivo se ocuparan en breve plazo de las limitaciones de recursos del OMGI e informaran al respecto en la próxima reunión del Comité.

    Organización Mundial del Comercio (OMC)

    13. El Comité expresó su reconocimiento al Director General de la OMC, Renato Ruggiero, por su valioso informe sobre las cuestiones transcendentales que probablemente se abordarán en la primera reunión ministerial de la OMC que tendrá lugar en diciembre. Los ministros se mostraron de acuerdo con el Sr. Ruggiero en cuanto a la importancia del comercio como fuerza propulsora del crecimiento económico para todas las naciones y en cuanto a las oportunidades y desafíos que planteaba la globalización. Pidieron al Banco y al Fondo que ayudaran a los países que todavía no eran miembros de la OMC a adherirse a la Organización y a todos los miembros, en particular a los más pobres, a integrarse plenamente en el sistema de comercio multilateral. Los ministros manifestaron su apoyo a una colaboración más estrecha entre la OMC, el Fondo y el Banco y manifestaron al Director General y a la OMC sus mejores deseos de que la reunión ministerial fuera fructífera.

    Próxima reunión

    14. La próxima reunión del Comité se celebrará el 29 de abril de 1997, en la ciudad de Washington.

    Quincuagésima cuarta reunión, Washington, 3 de octubre de 1996

    1. El 3 de octubre de 1996 el Comité para el Desarrollo celebró en la ciudad de Washington su 54a reunión. Por unanimidad, el Comité reeligió al Ministro Mohamed Kabbaj como Presidente del Comité para un segundo período de dos años. El Presidente Kabbaj, Ministro de Hacienda e Inversión Extranjera de Marruecos, ha presidido el Comité desde la reunión de abril de 1995.

    Quincuagésima quinta reunión, Washington, 29 de abril de 1997

    1. La 55a reunión del Comité para el Desarrollo se celebró en la ciudad de Washington el 29 de abril de 1997, bajo la presidencia del Sr. Mohamed Kabbaj, Ministro de Hacienda e Inversión Extranjera de Marruecos2.

    Aplicación de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados

    2 El Comité expresó su satisfacción por el considerable avance logrado desde su ũltima reunión en la aplicación de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados: los Directorios Ejecutivos del Banco y el Fondo adoptaron una decisión relativa a Uganda que, de contarse con la debida seguridad en cuanto a la participación de otros acreedores y tras un examen de la marcha ulterior del ajuste y la reforma introducidos en Uganda, repercutiría en su servicio de la deuda, al reducirse la deuda multilateral y bilateral de ese país en un 20% —sea en aproximadamente $700 millones—en abril de 1998; existe también un acuerdo preliminar sobre la elegibilidad de otros tres países (Bolivia, Burkina Faso y Côte d’Ivoire), y se encuentra muy adelantado el análisis relativo a varias naciones más.

    3. Los ministros reafirmaron la importancia de aplicar la Iniciativa de acuerdo con los principios rectores y el Programa de Acción convenidos por el Comité en 1996. Los ministros hicieron hincapié en la relevancia de que todos los acreedores proporcionaran financiamiento transitorio. Se mostraron complacidos con las recientes decisiones de los Directorios Ejecutivos del Banco y el Fondo acerca de la aplicación de la Iniciativa, que revelan que, con la determinación y la estrecha colaboración de todos los asociados, los gobiernos que demuestren un firme empeño en la reforma y el desarrollo económico y social pueden seguir el rumbo que les permita lograr un nivel de deuda externa sostenible.

    4. Los ministros manifestaron su reconocimiento por las estrechas relaciones de trabajo existentes entre las instituciones de Bretton Woods, otros organismos multilaterales, el Club de París y otros acreedores bilaterales. También agradecieron a los gobiernos que han hecho contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados y a los que han manifestado su disposición a hacer aportes al Fondo Fiduciario SRAE-PPME, e instaron a otros gobiernos a hacer lo mismo.

    Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones (OMGI)

    5. Los ministros señalaron los progresos logrados por la administración y la Junta de Directores del OMGI en lo que hace a la solución de las limitaciones de recursos del Organismo. El Comité expresó amplio apoyo al constante crecimiento del OMGI ante el aumento de la demanda de sus servicios. Como el OMGI está acercándose rápidamente a los límites de su capacidad financiera, los ministros instaron a la Junta de Directores del Organismo a resolver sin demora, junto con las otras partes involucradas, los demás problemas relativos a la mejor manera de obtener recursos suficientes, y a informar al Comité en su próxima reunión.

    Asociación para el Fortalecimiento de las Capacidades en África

    6. El progreso económico y social del continente africano en el futuro dependerá mucho de las inversiones que se hagan ahora en el capital humano y la capacidad institucional. Los esfuerzos de fortalecimiento de la capacidad realizados en el pasado no lograron promover ampliamente la eficacia de las instituciones y la transferencia sostenible de conocimientos especializados, y ello se debió en parte a que no se estimuló a que los países los asumieran como propios. En consecuencia, el Comité celebró la iniciativa de los gobiernos de los países africanos de identificar y abordar esta necesidad fundamental. El Comité agradeció el elevado grado de identificación y compromiso de África respecto de la adopción de sus propias medidas de fortalecimiento de la capacidad, lo cual se refleja en este esfuerzo. Los ministros alentaron al Banco Mundial a seguir prestando un apoyo decidido a esta iniciativa africana y a ayudar a lograr el respaldo de otros miembros de la comunidad internacional a medida que avanza el programa de la mencionada Asociación.

    Fortalecimiento de la cooperación para el desarrollo

    7. Los países en desarrollo han avanzado en la reducción de la pobreza en los ũltimos años, pero en las naciones más pobres ésta sigue siendo generalizada y extrema. Si bien los progresos que se logren en el futuro dependen fundamentalmente de los esfuerzos nacionales, también son esenciales la integración en el sistema comercial internacional y el acceso a flujos suficientes de recursos externos. Los ministros hicieron hincapié en la importancia vital que reviste crear condiciones más propicias para la inversión privada y, asimismo, consideraron acuciante la necesidad de asegurar el debido acceso a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), a pesar de las crecientes presiones presupuestarias experimentadas por los donantes y de la competencia en cuanto al uso de los fondos.

    8. A fin de fortalecer la cooperación para el desarrollo y ayudar a generar los flujos necesarios de AOD, los ministros convinieron en redoblar sus esfuerzos para asegurar que los recursos de ayuda se movilicen, proporcionen y usen eficazmente. El Comité convino en que para aumentar la eficacia de la ayuda son esenciales una coordinación más estrecha y asociaciones más sólidas entre los países en desarrollo, el sector privado y los organismos bilaterales y multilaterales.

    9. Los ministros instaron al Banco Mundial a seguir trabajando en estrecho contacto con sus colaboradores en pos de objetivos de desarrollo realistas y susceptibles de seguimiento, adaptados a la situación de cada país y con los que se identifiquen plenamente los propios países. Al respecto, objetivos generalmente aceptados, como los centrados en la reducción de la pobreza, el bienestar humano y el medio ambiente contribuyen a demostrar los logros alcanzados en materia de desarrollo y la aplicación de las enseñanzas aprendidas. Los ministros vieron con agrado la reciente adhesión de los países donantes miembros de la OCDE a dichos objetivos.

    10. Los ministros convinieron en que los principales beneficiarios de la asistencia para el desarrollo debían ser los países pobres empeñados en lograr el crecimiento económico y la reducción de la pobreza mediante la aplicación de las políticas adecuadas y el uso eficaz de los recursos nacionales y externos. El Comité instó a la AIF y a otros organismos multilaterales a que, a los fines de la asignación de sus recursos, atribuyan más importancia al papel que cabe a los resultados de las políticas, teniendo en cuenta factores que están fuera del control de los gobiernos, y a que, al mismo tiempo, sigan prestando ayuda para el fortalecimiento de la capacidad de todos los países para permitirles mejorar sus resultados. También se alienta a los donantes bilaterales a seguir avanzando en esta dirección.

    11. Los ministros expresaron su satisfacción por el apoyo prestado por el FMI a los programas de ajuste y reforma en el marco del SRAE, y destacaron la importancia de que continuaran las operaciones del SRAE para ayudar a los países de ingreso bajo.

    12. Los ministros destacaron la gran importancia que atribuyen a la eficaz aplicación del acuerdo relativo a la undécima reposición de los recursos de la AIF. El Comité se sintió alentado por los acuerdos que acaban de celebrarse para la reposición de los recursos de varios bancos multilaterales de desarrollo (BMD), y reiteraron que el constante apoyo de todos los accionistas a los BMD, con participación equitativa en la carga, es esencial para mantener el carácter multilateral y hacer frente a los principales desafíos que plantea el desarrollo sostenible.

    Pacto Estratégico

    13. El Comité celebró el Pacto Estratégico del Banco Mundial, que tiene por objeto aumentar el nivel y mejorar la calidad de los servicios de primera línea, así como reforzar la eficacia global del desarrollo mejorando la calidad de los proyectos y haciendo del Banco una institución más eficaz en función de los costos, participatoria, flexible y atenta a las necesidades de los clientes. Los miembros pidieron al Directorio Ejecutivo del Banco Mundial que siguiera de cerca la aplicación del Pacto Estratégico y presentara informes periódicos sobre los progresos alcanzados.

    Fomento de la participación del sector privado en la infraestructura

    14. Los ministros aplaudieron la labor que está realizando el Grupo del Banco Mundial para promover la inversión privada en infraestructura y pidieron al Grupo del Banco que preparara un programa de acción al respecto para la próxima reunión del Comité.

    Próxima reunión

    15. El Comité celebrará su próxima reunión el 22 de septiembre de 1997 en Hong Kong, China.

    Apéndice VII Directores Ejecutivos y Nũmero de Votos Que Les Correspondía al 30 de Abril de 1997
    DirectorSuplenteVota porVotos por paísTotal de votos1Porcentaje del total en el FMI2
    Nombrados
    Karin Lissakers Barry S. NewmanEstados Unidos265.518265.51817,78
    Bernd Esdar Wolf-Dieter DoneckerAlemania82.66582.6655,54
    Yukio Yoshimura Hideaki OnoJapón82.66582.6655,54
    Marc-Antoine Autheman Ambroise FayolleFrancia74.39674.3964,98
    Gus O’Donnell Jon ShieldsReino Unido74.39674.3964,98
    Elegidos
    Willy Kiekens (Bélgica)Austria

    Belarũs
    12.133

    3.054
    Johann Prader (Austria)Bélgica

    Eslovenia

    Hungría

    Kazajstán

    Luxemburgo

    Repũblica Checa

    Repũblica Eslovaca

    Turquía
    31.273

    1.755

    7.798

    2.725

    1.605

    6.146

    2.824

    6.670
    75.9835,09
    J. de Beaufort Wijnholds (Países Bajos)Armenia925
    Bosnia y Herzegovina1.462
    Yuriy G. Yakusha (Ucrania)Bulgaria

    Chipre

    Croacia

    Georgia

    Israel

    Macedonia, ex Repũblica Yugoslava de

    Moldova

    Países Bajos

    Rumania

    Ucrania
    4.899

    1.250

    2.866

    1.360

    6.912

    746

    1.150

    34.692

    7.791

    10.223
    74.2764,97
    Juan José Toribio (España)Costa Rica

    El Salvador
    1.440

    1.506
    Javier Guzmán-Calafell (México)España

    Guatemala

    Honduras

    México

    Nicaragua

    Venezuela
    19.604

    1.788

    1.200

    17.783

    1.211

    19.763
    64.2954,31
    Enzo R. Grilli (Italia) Nikolaos Coumbis (Grecia)Albania

    Grecia

    Italia

    Malta

    Portugal

    San Marino
    603

    6.126

    46.157

    925

    5.826

    350
    59.9874,02
    Thomas A. Bernes (Canadá) Charles X. O’Loghlin (Irlanda)Antigua y Barbuda

    Bahamas, Las

    Barbados

    Belice

    Canadá

    Dominica

    Granada

    Irlanda

    Jamaica

    Saint Kitts y Nevis

    Santa Lucía

    San Vincente y las Granadinas
    335

    1.199

    739

    385

    43.453

    310

    335

    5.500

    2.259

    315

    360

    310
    55.5003,72
    Eva Srejber (Suecia) Benny Andersen (Dinamarca)Dinamarca

    Estonia

    Finlandia

    Islandia

    Letonia

    Lituania

    Noruega

    Suecia
    10.949

    715

    8.868

    1.103

    1.165

    1.285

    11.296

    16.390
    51.7713,47
    Abdulrahman A. Al-Tuwaijri (Arabia Saudita) Sulaiman M. Al-Turki (Arabia Saudita)Arabia Saudita51.55651.5563,45
    Dinah Z. Guti (Zimbabwe) José Pedro de Morais. Jr. (Angola)Angola

    Botswana

    Burundi

    Eritrea

    Etiopía

    Gambia

    Kenya

    Lesotho

    Liberia

    Malawi

    Mozambique

    Namibia

    Nigeria

    Sierra Leona

    Sudáfrica

    Swazilandia

    Tanzanía

    Uganda

    Zambia

    Zimbabwe
    2.323

    616

    822

    365

    1.233

    479

    2.244

    489

    963

    759

    1.090

    1.246

    13.066

    1.022

    13.904

    615

    1.719

    1.589

    3.885

    2.863
    51.2923,43
    Ewen L. Waterman (Australia)3Jung-Ho Kang4(Corea)Australia

    Corea

    Filipinas

    Islas Salomón

    Kiribati

    Islas Marshall

    Micronesia, Estados Federados de

    Mongolia

    Nueva Zelandia
    23.582

    8.246

    6.584

    325

    290

    275

    285

    621

    6.751
    Papua Nueva Guinea

    Samoa Occidental

    Seychelles

    Vanuatu
    1.203

    335

    310

    375
    49.1823,29
    A. Shakour Shaalan (Egipto) Yacoob Yousef Mohammed (Bahrein)Bahrein

    Egipto

    Emiratos Árabes Unidos

    Iraq

    Jordania

    Kuwait

    Líbano

    Libia

    Maldivas

    Omán

    Qatar

    Repũblica Árabe Siria

    Yemen, Repũblica del
    1.078

    7.034

    4.171

    5.290

    1.467

    10.202

    1.710

    8.426

    305

    1.444

    2.155

    2.349

    2.015
    47.6463,19
    ZAMANI Abdul Ghani (Malasia)Brunei Darussalam Camboya1.750

    900
    Subarjo Joyosumarto (Indonesia)Fiji

    Indonesia

    Malasia

    Myanmar

    Nepal

    Repũblica Democrática Popular Lao

    Singapur

    Tailandia

    Tonga

    Vietnam
    761

    15.226

    8.577

    2.099

    770

    641

    3.826

    5.989

    300

    2.666
    43.5052,91
    Aleksei V. Mozhin (Rusia) Andrei Vernikov (Rusia)Rusia43.38143.3812,90
    Daniel Kaeser (Suiza) Danuta Gotz-Kozierkiewicz (Polonia)Azerbaiyán

    Polonia

    Repũblica Kirguisa

    Suiza

    Tayikistán

    Turkmenistán

    Uzbekistán
    1.420

    10.135

    895

    24.954

    850

    730

    2.245
    41.2292,76
    Abbas Mirakhor (Repũblica Islámica del Irán) Mohammed Daïri (Marruecos)Afghanistán, Estado Islámico del

    Argelia

    Ghana Irán, Repũblica Islámica del

    Marruecos

    Pakistán

    Tũnez
    1.454

    9.394

    2.990

    11.035 4.527 7.832

    2.310
    39.5422,65
    Alexandre Kafka (Brasil) Vacante5Brasil

    Colombia

    Ecuador

    Guyana

    Haití

    Panamá

    Repũblica Dominicana

    Suriname

    Trinidad y Tabago
    21.958

    5.863

    2.442

    922

    857

    1.746

    1.838

    926

    2.718
    39.2702,63
    M.R. Sivaraman (India) H.B. Disanayaka (Sri Lanka)Bangladesh Bhután India Sri Lanka4.175

    295

    30.805

    3.286
    38.5612,58
    ZHANG Zhixiang (China) HAN Mingzhi (China)China34.10234.1022,28
    A. Guillermo Zoccali (Argentina)Argentina

    Bolivia
    15.621

    1.512
    Nicolás Eyzaguirre (Chile)Chile

    Paraguay

    Perũ

    Uruguay
    6.467

    971

    4.911

    2.503
    31.9852,14
    Koffi Yao (Côte d’Ivoire)Benin

    Burkina Faso
    703

    692
    Alexandre Barro Chambrier (Gabón)Cabo

    Verde

    Camerũn

    Chad

    Comoras

    Congo

    Côte d’Ivoire

    Djibouti

    Gabón

    Guinea

    Guinea-Bissau

    Guinea Ecuatorial

    Madagascar

    Malí

    Mauricio

    Mauritania

    Níger

    Repũblica Centroafricana

    Rwanda

    Santo Tomé y Príncipe

    Senegal

    Togo
    320

    1.601

    663

    315

    829

    2.632

    365

    1.353

    1.037

    355

    493

    1.154

    939

    983

    725

    733

    662

    845

    305

    1.439

    793
    19.9361,34
    1.492.6396,799,958
    Apéndice VIII Cambios en la Composición del Directorio Ejecutivo

    Entre el 1 de mayo de 1996 y el 30 de abril de 1997 han tenido lugar los siguientes cambios en la composición del Directorio Ejecutivo:

    Toshihiko Fukuyama (Japón) cesó en sus funciones de Director Ejecutivo Suplente de Hachiro Mesaki (Japón) el 19 de mayo de 1996.

    Hideaki Ono (Japón) fue nombrado Director Ejecutivo Suplente de Hachiro Mesaki (Japón) el 20 de mayo de 1996.

    Oleh Havrylyshyn (Canadá) cesó en sus funciones de Director Ejecutivo Suplente de J. de Beaufort Wijnholds (Países Bajos) el 31 de mayo de 1996.

    Yuriy G. Yakusha (Ucrania) fue nombrado Director Ejecutivo Suplente de J. de Beaufort Wijnholds (Países Bajos) el 1 de junio de 1996.

    Stefan Schoenberg (Alemania) cesó en sus funciones de Director Ejecutivo por Alemania el 14 de julio de 1996.

    Bernd Esdar (Alemania), anteriormente Director Ejecutivo Suplente de Stefan Schoenberg (Alemania), fue nombrado Director Ejecutivo por Alemania el 15 de julio de 1996.

    Wolf-Dieter Donecker (Alemania) fue nombrado Director Ejecutivo Suplente de Bernd Esdar (Alemania) el 15 de julio de 1996.

    K. P. Geethakrishnan (India) renunció al cargo de Director Ejecutivo por Bangladesh, Bhután, India y Sri Lanka con efecto al 31 de julio de 1996.

    M. R. Sivaraman (India) fue elegido Director Ejecutivo por Bangladesh, Bhután, India y Sri Lanka el 1 de agosto de 1996.

    Barnabas S. Dlamini (Swazilandia) renunció al cargo de Director Ejecutivo por Angola, Botswana, Burundi, Eritrea, Etiopía, Gambia, Kenya, Lesotho, Liberia, Malawi, Mozambique, Namibia, Nigeria, Sierra Leona, Swazilandia, Tanzanía, Uganda, Zambia y Zimbabwe con efecto al 3 de septiembre de 1996.

    Dmitri Tulin (Rusia) renunció al cargo de Director Ejecutivo por Rusia con efecto al 4 de octubre de 1996.

    Luis E. Berrizbeitia (Venezuela) concluyó su mandato como Director Ejecutivo por Costa Rica, El Salvador,

    España, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua y Venezuela el 31 de octubre de 1996.

    Ian D. Clark (Canadá) concluyó su mandato como Director Ejecutivo por Antigua y Barbuda, Bahamas, Barbados, Belice, Canadá, Dominica, Granada, Irlanda, Jamaica, Saint Kitts y Nevis, Santa Lucía, y San Vicente y las Granadinas el 31 de octubre de 1996.

    J. E. Ismael (Indonesia) concluyó su mandato como Director Ejecutivo por Camboya, Fiji, Indonesia, Malasia, Myanmar, Nepal, Repũblica Democrática Popular Lao, Singapur, Tailandia, Tonga y Vietnam el 31 de octubre de 1996.

    Yves-Marie T. Koissy (Côte d’Ivoire) concluyó su mandato como Director Ejecutivo por Benin, Burkina Faso, Cabo Verde, Camerũn, Chad, Comoras, Congo, Côte d’Ivoire, Djibouti, Gabón, Guinea, Guinea-Bissau, Guinea Ecuatorial, Madagascar, Malí, Mauritania, Mauricio, Níger, Repũblica Centroafricana, Rwanda, Santo Tomé y Príncipe, Senegal y Togo el 31 de octubre de 1996.

    Carlos Saito (Perũ) concluyó su mandato como Director Ejecutivo por Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay, Perũ y Uruguay el 31 de octubre de 1996.

    Latifah Merican Cheong (Malasia) cesó en sus funciones de Directora Ejecutiva Suplente de J. E. Ismael (Indonesia) el 31 de octubre de 1996.

    Vicente J. Fernández (España) cesó en sus funciones de Director Ejecutivo Suplente de Luis E. Berrizbeitia (Venezuela) el 31 de octubre de 1996.

    Abdulrahman A. Al-Tuwaijri (Arabia Saudita) fue reelegido Director Ejecutivo por Arabia Saudita el 1 de noviembre de 1996.

    Thomas A. Bernes (Canadá) fue elegido Director Ejecutivo por Antigua y Barbuda, Bahamas, Barbados, Belice, Canadá, Dominica, Granada, Irlanda, Jamaica, Saint Kitts y Nevis, Santa Lucía, y San Vicente y las Granadinas el 1 de noviembre de 1996.

    Enzo Grilli (Italia) fue reelegido Director Ejecutivo por Albania, Grecia, Italia, Malta, Portugal y San Marino el 1 de noviembre de 1996.

    Dinah Z. Guti (Zimbabwe), anteriormente Directora Ejecutiva Suplente de Barnabas S. Dlamini (Swazilandia), fue elegida Directora Ejecutiva por Angola, Botswana, Burundi, Eritrea, Etiopía, Gambia, Kenya, Lesotho, Liberia, Malawi, Mozambique, Namibia, Nigeria, Sierra Leona, Swazilandia, Sudáfrica, Tanzanía, Uganda, Zambia y Zimbabwe el 1 de noviembre de 1996.

    Daniel Kaeser (Suiza) fue reelegido Director Ejecutivo por Azerbaiyán, Polonia, Repũblica Kirguisa, Suiza, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán el 1 de noviembre de 1996.

    Alexandre Kafka (Brasil) fue reelegido Director Ejecutivo por Brasil, Colombia, Ecuador, Guyana, Haití, Panamá, Repũblica Dominicana, Surinam, y Trinidad y Tabago el 1 de 19961.

    Willy Kiekens (Bélgica) fue reelegido Director Ejecutivo por Austria, Belarũs, Bélgica, Eslovenia, Hungría, Kazajstán, Luxemburgo, Repũblica Checa, Repũblica Eslovaca y Turquía el 1 de noviembre de 1996.

    Abbas Mirakhor (Repũblica Islámica del Irán) fue reelegido Director Ejecutivo por Argelia, Estado Islámico del Afganistán, Ghana, Marruecos, Pakistán, Repũblica Islámica del Irán y Tũnez el 1 de noviembre de 1996.

    Aleksei V. Mozhin (Rusia), anteriormente Director Ejecutivo Suplente de Dmitri Tulin (Rusia), fue elegido Director Ejecutivo por Rusia el 1 de noviembre de 1996.

    A. Shakour Shaalan (Egipto) fue reelegido Director Ejecutivo por Bahrein, Egipto, Emiratos Árabes Unidos, Iraq, Jordania, Kuwait, Líbano, Libia, Maldivas, Omán, Qatar, Repũblica Árabe Siria y Repũblica del Yemen el 1 de noviembre de 1996.

    M. R. Sivaraman (India) fue reelegido Director Ejecutivo por Bangladesh, Bhután, India y Sri Lanka el 1 de noviembre de 1996.

    Eva Srejber (Suecia) fue reelegida Directora Ejecutiva por Dinamarca, Estonia, Finlandia, Islandia, Letonia, Lituania, Noruega y Suecia el 1 de noviembre de 1996.

    Juan José Toribio (España) fue elegido Director Ejecutivo por Costa Rica, El Salvador, España, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua y Venezuela el 1 de noviembre de 1996.

    Ewen L. Waterman (Australia) fue reelegido Director Ejecutivo por Australia, Corea, Estados Federados de Micronesia, Filipinas, Islas Marshall, Islas Salomón, Kiribati, Mongolia, Nueva Zelandia, Papua Nueva Guinea, Samoa Occidental, Seychelles y Vanuatu el 1 de noviembre de 19962.

    J. de Beaufort Wijnholds (Países Bajos) fue reelegido Director Ejecutivo por Armenia, Bosnia y Herzegovina, Bulgaria, Croacia, Chipre, ex Repũblica Yugoslava de Macedonia, Georgia, Israel, Moldova, Países Bajos, Rumania y Ucrania el 1 de noviembre de 1996.

    Koffi Yao (Côte d’Ivoire) fue elegido Director Ejecutivo por Benin, Burkina Faso, Cabo Verde, Camerũn, Chad, Comoras, Congo, Côte d’Ivoire, Djibouti, Gabón, Guinea, Guinea-Bissau, Guinea Ecuatorial, Madagascar, Malí, Mauricio, Mauritania, Níger, Repũblica Centroafricana, Rwanda, Santo Tomé y Príncipe, Senegal y Togo el 1 de noviembre de 1996.

    ZAMANI Abdul Ghani (Malasia) fue elegido Director Ejecutivo por Brunei Darussalam, Camboya, Fiji, Indonesia, Malasia, Myanmar, Nepal, Repũblica Democrática Popular Lao, Singapur, Tailandia, Tonga y Vietnam el 1 de noviembre de 1996.

    ZHANG Zhixiang (China) fue reelegido Director Ejecutivo por China el 1 de noviembre de 1996.

    A. Guillermo Zoccali (Argentina), anteriormente Director Ejecutivo Suplente de Carlos Saito (Perũ), fue elegido Director Ejecutivo por Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay, Perũ y Uruguay el 1 de noviembre de 1996.

    Javier Guzmán-Calafell (México) fue nombrado Director Ejecutivo Suplente de Juan José Toribio (España) el 1 de noviembre de 1996.

    Jorge Leiva (Chile) fue nombrado Director Ejecutivo Suplente de A. Guillermo Zoccali (Argentina) el 1 de noviembre de 1996.

    Subarjo Joyosumarto (Indonesia) fue nombrado Director Ejecutivo Suplente de ZAMANI Abdul Ghani (Malasia) el 1 de noviembre de 1996.

    José Pedro de Morais (Angola) fue nombrado Director Ejecutivo Suplente de Dinah Z. Guti (Zimbabwe) el 1 de noviembre de 1996.

    Andrei Vernikov (Rusia) fue nombrado Director Ejecutivo Suplente de Aleksei V. Mozhin (Rusia) el 1 de noviembre de 1996.

    Alberto Calderón (Colombia) cesó en sus funciones de Director Ejecutivo Suplente de Alexandre Kafka (Brasil) el 11 de febrero de 1997.

    Jorge Leiva (Chile) cesó en sus funciones de Director Ejecutivo Suplente de A. Guillermo Zoccali (Argentina) el 28 de febrero de 1997.

    Nicolás Eyzaguirre (Chile) fue nombrado Director Ejecutivo Suplente de A. Guillermo Zoccali (Argentina) el 1 de marzo de 1997.

    Huw Evans (Reino Unido) cesó en sus funciones de Director Ejecutivo por el Reino Unido el 14 de marzo de 1997.

    Gus O’Donnell (Reino Unido) fue nombrado Director Ejecutivo por el Reino Unido el 15 de marzo de 1997.

    Hachiro Mesaki (Japón) cesó en sus funciones de Director Ejecutivo por Japón el 15 de marzo de 1997.

    Yukio Yoshimura (Japón) fue nombrado Director Ejecutivo por Japón el 16 de marzo de 1997.

    Jung-Ho Kang (Corea) cesó en sus funciones de Director Ejecutivo Suplente de Ewen L. Waterman (Australia) el 30 de abril de 19973.

    Durante el ejercicio 1996/97 las siguientes personas actuaron, con carácter temporal, como Directores Ejecutivos Suplentes de los Directores Ejecutivos indicados:

    Director Ejecutivo Suplente temporalDirector Ejecutivo por el que actuó como Suplente temporal
    Wafa Fahmi Abdelati (Egipto)A. Shakour Shaalan (Egipto)
    Zubir bin Abdullah (Singapur)ZAMANI Abdul Ghani (Malasia)
    Meekal A. Ahmed (Pakistán)Abbas Mirakhor (Irán, Repũblica Islámica del)
    Patrick A. Akatu (Nigeria)Barrabas S. Dlamini (Swazilandia)

    Dinah Z. Guti (Zimbabwe)
    Zhanat Akhmetova (Kazajstán)Willy Kiekens (Bélgica)
    Mario B. Alemán (Nicaragua)Luis E. Berrizbeitia (Venezuela)

    Juan José Toribio (España)
    Benny Andersen (Dinamarca)Eva Srejber (Suecia)
    Sjamsul Arifin (Indonesia)ZAMANI Abdul Ghani (Malasia)
    Mostafa Askari-Rankouhi (Canadá)Thomas A. Bernes (Canadá)
    Christopher Austin (Reino Unido)Huw Evans (Reino Unido)

    Gus O’Donnell (Reino Unido)
    Taye Berrihun (Etiopía)Barnabas S. Dlamini (Swazilandia)

    Dinah Z. Guti (Zimbabwe)
    Rita D. Bessone Basto (Portugal)Enzo R. Grilli (Italia)
    Nicolas R.F. Blancher (Francia)Marc-Antoine Autheman (Francia)
    Jitendra G. Borpujari (India)Abdulrahman A. Al-Tuwaijri (Arabia Saudita)
    Peter I. Botoucharov (Bulgaria)J. de Beaufort Wijnholds (Países Bajos)
    Martha Brettschneider (Estados Unidos)Karin Lissakers (Estados Unidos)
    Tabeila Brizuela (Venezuela)Juan José Toribio (España)
    Martin Arnulf Brooke (Reino Unido)Huw Evans (Reino Unido)

    Gus O’Donnell (Reino Unido)
    Kate S. Brownlee (Reino Unido)Huw Evans (Reino Unido)

    Gus O’Donnell (Reino Unido)
    Pierre Cailleteau (Francia)Marc-Antoine Autheman (Francia)
    Alan G. Cathcart (Reino Unido)Huw Evans (Reino Unido)
    Jeffrey Allen Chelsky (Canadá)Ian D. Clark (Canadá)

    Thomas A. Bernes (Canadá)
    Melinda Ann Cilento (Australia)Ewen L. Waterman (Australia)
    Roberto F. Cippa (Suiza)Daniel Kaeser (Suiza)
    Henry William Cocker (Tonga)ZAMANI Abdul Ghani (Malasia)
    Ana Lucía Coronel (Ecuador)Alexandre Kafka (Brasil)
    José Antonio Costa (Argentina)Carlos Saito (Perũ)

    A. Guillermo Zoccali (Argentina)
    Ákos Cserés (Hungría)Willy Kiekens (Bélgica)
    Daniel A.A. Daco (Bélgica)Willy Kiekens (Bélgica)
    Johanne W. Dagustun (Reino Unido)Huw Evans (Reino Unido)
    Christoph Karl Duenwald (Canadá)Ian D. Clark (Canadá)

    Thomas A. Bernes (Canadá)
    Lodewyk J. F. Erasmus (Sudáfrica)Barnabas S. Dlamini (Swazilandia)

    Dinah Z. Guti (Zimbabwe)
    Julio C. Estrella (Repũblica Dominicana)Alexandre Kafka (Brasil)
    Samia S. Farid (Egipto)A. Shakour Shaalan (Egipto)
    Laurent Fontaine (Francia)Marc-Antoine Autheman (Francia)
    Pierre-Michel Fremann (Francia)Marc-Antoine Autheman (Francia)
    Shunichi Fukushima (Japón)Hachiro Mesaki (Japón)

    Yukio Yoshimura (Japón)
    Antonio Galicia-Escotto (México)Luis E. Berrizbeitia (Venezuela)
    Toufic K. Gaspard (Líbano)A. Shakour Shaalan (Egipto)
    Danute Giga (Letonia)Eva Srejber (Suecia)
    Massimo Giulimondi (Italia)Enzo R. Grilli (Italia)
    Alessandro Giustiniani (Italia)Enzo R. Grilli (Italia)
    Rachel Glennerster (Reino Unido)Huw Evans (Reino Unido)
    Celia M. Gonzalez (Filipinas)Ewen L. Waterman (Australia)
    Neil F. Gregory (Reino Unido)Huw Evans (Reino Unido)
    Biruté Grikinyté (Lituania)Eva Srejber (Suecia)
    Werner Kurt Gruber (Suiza)Daniel Kaeser (Suiza)
    Andreas Guennewich (Alemania)Stefan Schoenberg (Alemania)

    Bernd Esdar (Alemania)
    Javier Guzmán-Calafell (México)Luis E. Berrizbeitia (Venezuela)
    Dalia Sami Hakura (Jordania)A. Shakour Shaalan (Egipto)
    Jérôme Hamilius (Luxemburgo)Willy Kiekens (Bélgica)
    Mohamed Ali Hammoudi (Argelia)Abbas Mirakhor (Irán, Repũblica Islámica del)
    HE Jianxiong (China)ZHANG Zhixiang (China)
    Robert J. Heinbuecher (Alemania)Bernd Esdar (Alemania)
    Kerstin M. Heinonen (Finlandia)Eva Srejber (Suecia)
    Oussama A. Himani (Líbano)Abdulrahman A. Al-Tuwaijri (Arabia Saudita)
    Johanna Kim Honeyfield (Nueva Zelandia)Ewen L. Waterman (Australia)
    HUANG Xinghai (China)ZHANG Zhixiang (China)
    Abdul Rahman Ibrahim (Brunei Darussalam)ZAMANI Abdul Ghani (Malasia)
    Garbis M. Iradian (Líbano)A. Shakour Shaalan (Egipto)
    Abdel Rehman Ismael (Mauricio)Yves-Marie T. Koissy (Côte d’Ivoire)

    Koffi Yao (Côte d’Ivoire)
    Ourkali Issaev (Repũblica Kirguisa)Daniel Kaeser (Suiza)
    Timour Issataev (Kazakstán)Willy Kiekens (Bélgica)
    Hossein Javaheri (Irán, Repũblica Islámica del)Abbas Mirakhor (Irán, Repũblica Islámica del)
    Patrick J. Jilek (Australia)Ewen L. Waterman (Australia)
    Joan John (Trinidad y Tabago)Alexandre Kafka (Brasil)
    Jiri J. Jonas (Repũblica Checa)Willy Kiekens (Bélgica)
    J. Mills Jones (Liberia)Barnabas S. Dlamini (Swazilandia)

    Dinah Z. Guti (Zimbabwe)
    José Justiniano (Bolivia)Carlos Saito (Perũ)
    Ramalinga Kannan (India)K.P. Geethakrishnan (India)

    M.R. Sivaraman (India)
    Heinz Kaufmann (Suiza)Daniel Kaeser (Suiza)
    Michael Stuart Kell (Reino Unido)Huw Evans (Reino Unido)

    Gus O’Donnell (Reino Unido)
    Werner Ch. Keller (Suiza)Daniel Kaeser (Suiza)
    Brenda Killen (Reino Unido)Gus O’Donnell (Reino Unido)
    Bernard Konan (Côte d’Ivoire)Koffi Yao (Côte d’Ivoire)
    Ekaterina Kouprianova (Rusia)Dmitri V. Tulin (Rusia)

    Aleksei V. Mozhin (Rusia)
    Kwassivi Kpetigo (Togo)Yves-Marie T. Koissy (Côte d’Ivoire)

    Koffi Yao (Côte d’Ivoire)
    Kudiwu Tuseno-Minu (Zaire)Yves-Marie T. Koissy (Côte d’Ivoire)

    Koffi Yao (Côte d’Ivoire)
    Georgios A. Kyriacou (Chipre)J. de Beaufort Wijnholds (Países Bajos)
    Nicole L. Laframboise (Canadá)Ian D. Clark (Canadá)
    Jurgen P. Leijdekker (Países Bajos)J. de Beaufort Wijnholds (Países Bajos)
    Jorge Leiva (Chile)Carlos Saito (Perũ)
    Azriel Levy (Israel)J. de Beaufort Wijnholds (Países Bajos)
    James M. Lister (Estados Unidos)Karin Lissakers (Estados Unidos)
    David G. Loevinger (Estados Unidos)Karin Lissakers (Estados Unidos)
    Benoit Loutrel (Francia)Marc-Antoine Autheman (Francia)
    Cascone Angelo Lucenti (Venezuela)Juan José Toribio (España)
    Andrei Lushin (Rusia)Aleksei V. Mozhin (Rusia)
    Boris M. Lvin (Rusia)Dmitri V. Tulin (Rusia)

    Aleksei V. Mozhin (Rusia)
    Than Lwin (Myanmar)J. E. Ismael (Indonesia)

    ZAMANI Abdul Ghani (Malasia)
    Mohd. Zubir bin Maatan (Malasia)ZAMANI Abdul Ghani (Malasia)
    John Mafararikwa (Zimbabwe)Barnabas S. Dlamini (Swazilandia)

    Dinah Z. Guti (Zimbabwe)
    Mohammad-Hadi Mahdavian (Irán, Repũblica Islámica del)Abbas Mirakhor (Irán, Repũblica Islámica del)
    Yossi Margoninsky (Israel)J. de Beaufort Wijnholds (Países Bajos)
    J. C. Martinez Oliva (Italia)Giulio Lanciotti (Italia)

    Enzo R. Grilli (Italia)
    Melhem F. Melhem (Líbano)Abdulrahman A. Al-Tuwaijri (Arabia Saudita)
    Francesca Mercusa (Italia)Enzo R. Grilli (Italia)
    Daniel Merino (Argentina)A. Guillermo Zoccali (Argentina)
    Iljae Moon (Corea)Ewen L. Waterman (Australia)
    Helio Mori (Brasil)Alexandre Kafka (Brasil)
    George Mucibabici (Rumania)J. de Beaufort Wijnholds (Países Bajos)
    James A. K. Munthali (Malawi)Barnabas S. Dlamini (Swazilandia)

    Dinah Z. Guti (Zimbabwe)
    Melih Nemli (Turquía)Willy Kiekens (Bélgica)
    Simon N’guiamba (Camerũn)Yves-Marie T. Koissy (Côte d’Ivoire)

    Koffi Yao (Côte d’Ivoire)
    Jean-Christian Obame (Gabón)Yves-Marie T. Koissy (Côte d’Ivoire)

    Koffi Yao (Côte d’Ivoire)
    Ricardo Ochoa (México)Juan José Toribio (España)
    Sean O’Connor (Canadá)Ian D. Clark (Canadá)
    Hiroshi Ogushi (Japón)Hachiro Mesaki (Japón)

    Yukio Yoshimura (Japón)
    Ovidio Otazũ (Paraguay)A. Guillermo Zoccali (Argentina)
    Toshio Oya (Japón)Hachiro Mesaki (Japón)
    Lev V. Palei (Rusia)Aleksei V. Mozhin (Rusia)
    Axel R. Palmason (Islandia)Eva Srejber (Suecia)
    Hélène Paris (Francia)Marc-Antoine Autheman (Francia)
    José Luis Pascual Pascual (España)Juan José Toribio (España)
    Yasmin Patel (Mozambique)Barnabas S. Dlamini (Swazilandia)

    Dinah Z. Guti (Zimbabwe)
    Murray Petrie (Nueva Zelandia)Ewen L. Waterman (Australia)
    Laura Pinzani (Italia)Enzo R. Grilli (Italia)
    Manh Hung Phan (Vietnam)ZAMANI Abdul Ghani (Malasia)
    Neeraj Prasad (India)K. P. Geethakrishnan (India)
    Tomislav Presecan (Croacia)J. de Beaufort Wijnholds (Países Bajos)
    Eugen T. Radulescu (Rumania)J. de Beaufort Wijnholds (Países Bajos)
    Roderick Rainford (Jamaica)Ian D. Clark (Canadá)
    Ganga P. Ramdas (Estados Unidos)Alexandre Kafka (Brasil)
    Borut Repansek (Eslovenia)Willy Kiekens (Bélgica)
    Vladimir Rigász (Repũblica Eslovaca)Willy Kiekens (Bélgica)
    James Roaf (Reino Unido)Huw Evans (Reino Unido)

    Gus O’Donnell (Reino Unido)
    Sadok Rouai (Tũnez)Abbas Mirakhor (Irán, Repũblica Islámica del)
    Angel Ruocco (Venezuela)Luis E. Berrizbeitia (Venezuela)
    Matthew W. Ryan (Estados Unidos)Karin Lissakers (Estados Unidos)
    Daniel Saha (Camerũn)Yves-Marie T. Koissy (Côte d’Ivoire)

    Koffi Yao (Côte d’Ivoire)
    Joao N. Santos (Portugal)Enzo R. Grilli (Italia)
    Floris A. Schilthuis (Países Bajos)J. de Beaufort Wijnholds (Países Bajos)
    Giuseppe Schlitzer (Italia)Enzo R. Grilli (Italia)
    Oliver Schmalzriedt (Alemania)Bernd Esdar (Alemania)
    Todd Turner Schneider (Estados Unidos)Karin Lissakers (Estados Unidos)
    Ann W. Scoffier (Francia)Marc-Antoine Autheman (Francia)
    Ommar Sein (Myanmar)ZAMANI Abdul Ghani (Malasia)
    Sigurd Simonsen (Noruega)Eva Srejber (Suecia)
    Tarmiden Sitorus (Indonesia)J. E. Ismael (Indonesia)

    ZAMANI Abdul Ghani (Malasia)
    Mark Sobel (Estados Unidos)Karin Lissakers (Estados Unidos)
    SONG Jianqi (China)ZHANG Zhixiang (China)
    Ng Chow Soon (Malasia)ZAMANI Abdul Ghani (Malasia)
    David L. Stanton (Reino Unido)Huw Evans (Reino Unido)

    Gus O’Donnell (Reino Unido)
    Khamsouk Sundara (Repũblica Democrática Popular Lao)J. E. Ismael (Indonesia)
    Yoshiyuki Tahara (Japón)Hachiro Mesaki (Japón)

    Yukio Yoshimura (Japón)
    Ulugbek Y. Tilyayev (Uzbekistán)Daniel Kaeser (Suiza)
    Vishwapati Trivedi (India)K. P. Geethakrishnan (India)

    M. R. Sivaraman (India)
    Therese Turner-Huggins (Bahamas. Las)Ian D. Clark (Canadá)

    Thomas A. Bernes (Canadá)
    Laura B. J. van Geest (Países Bajos)J. de Beaufort Wijnholds (Países Bajos)
    Vitali Y. Verjbitski (Rusia)Dmitri Tulin (Rusia)

    Aleksei V. Mozhin (Rusia)
    Andrei Vernikov (Rusia)Dmitri Tulin (Rusia)

    Aleksei V. Mozhin (Rusia)
    Marius Vismantas (Lituania)Eva Srejber (Suecia)
    Ruediger von Kleist (Alemania)Bernd Esdar (Alemania)

    Stefan Schoenberg (Alemania)
    Ratan Prakash Watal (India)M.R. Sivaraman (India)
    Abdul-Gafoor Yakub (Seychelles)Ewen L. Waterman (Australia)
    Matthew Yiu (Hong Kong)Huw Evans (Reino Unido)

    Gus O’Donnell (Reino Unido)
    Edgar L. Zamalloa (Perũ)Carlos Saito (Perũ)

    A. Guillermo Zoccali (Argentina)
    ZHANG Fengming (China)ZHANG Zhixiang (China)
    ZHENG Hong (China)ZHANG Zhixiang (China)
    Apéndice IX Presupuestos Administrativo y de Capital , Contratación de Personal y Organización

    Ejercicio 1997

    Presupuestos y gastos

    Los presupuestos administrativo y de capital del FMI se consideran en el contexto de los planes presupuestarios a mediano plazo de horizonte móvil a tres y cinco años que el Directorio examina todos los años. En enero de 1997 se debatió en el Directorio el plan a mediano plazo. Hubo amplio respaldo a la continuación de la actual política de ajuste presupuestario, aunque algunos directores consideraron que el plan propuesto tal vez sea demasiado restrictivo, y otros indicaron que hubieran preferido un presupuesto ligeramente más restrictivo. El plan presupuestario a mediano plazo refleja la determinación de la gerencia de mantener el nivel autorizado de personal a los niveles actuales o a niveles ligeramente inferiores y los gastos administrativos a un nivel relativamente constante en cifras reales. De conformidad con esta política, se redistribuirán los recursos para que la institución pueda atender las nuevas necesidades de los países miembros a través del fortalecimiento de la supervisión (incluida la supervisión de las cuestiones relacionadas con la cuenta de capital y el sector financiero) y las actividades ordinarias de la institución relacionadas con el uso de recursos. Se desplegaron también esfuerzos para fortalecer los recursos financieros del FMI y ampliar el alcance de la función de evaluación. El presupuesto de capital previsto es congruente con la estrategia de continuación de los principales proyectos de construcción que ya han sido aprobados y de otras inversiones de capital que generarán ahorros de costos o que resultan necesarias para el cumplimiento de ciertos requisitos impuestos por los códigos de construcción o para el mantenimiento de los edificios y equipo.

    El presupuesto administrativo del FMI para el ejercicio cerrado el 30 de abril de 1997 (1996/97) era de $490,5 millones, y en el presupuesto de capital se aprobaron $30,4 millones para proyectos que comenzarían en el ejercicio 1997. En el cuadro IX.1 se presenta el costo de las principales actividades del FMI. Los gastos administrativos efectivos del ejercicio ascendieron a un total de $471,6 millones, en tanto que los desembolsos en proyectos de capital totalizaron $151,5 millones, en los que se incluyen $137,8 millones para proyectos de construcción de gran envergadura (cuadro IX.2).

    Cuadro IX.1Costo estimado de las principales actividades del FMI; ejercicios 1996–98(Millones de dólares de EE.UU.)
    ActividadEjercicio 1996Porcentaje del totalEjercicio 1997Porcentaje del totalPresupuesto para el ejercicio 1998Porcentaje del total
    Personal y administración
    Supervisión130,127,6130,927,8139,927,8
    Uso de los recursos del FMI117,625,0121,025,7127,925,4
    Asistencia técnica68,514,566,314,170,714,0
    Relaciones externas17,23,717,13,618,23,6
    Apoyo administrativo90,419,289,418,993,618,6
    Subtotal423,790,0424,890,1450,389,4
    Directorio Ejecutivo135,27,535,07,436,07,1
    Junta de Gobernadores211,92,511,82,517,43,5
    Subtotal47,110,046,89,953,410,6
    Total470,8100,0471,6100,0503,7100,0
    Nota: En algunos casos, los totales no coinciden con las sumas debido al redondeo de las cifras.
    Cuadro IX.2Presupuestos administrativo y de capital, ejercicios 1995–981(Valores expresados en miles de dólares de EE.UU.)
    Ejercicio cerrado el 30 de abril de 1995: Gastos efectivosEjercicio cerrado el 30 de abril de 1996: Gastos efectivosEjercicio cerrado el 30 de abril de 1997: Gastos efectivosEjercicio que se cierra el 30 de abril de 1998: Presupuesto
    Presupuesto administrativo
    I. Gastos de personal Sueldos202.885210.216216.350232.900
    Otros gastos de personal127.143131.115129.550122.438
    Subtotal330.028341.331345.901355.338
    II. Otros gastos
    Viajes de trabajo41.08139.62439.30248.890
    Otros gastos de viaje31.28726.45826.96028.903
    Comunicaciones10.1269.86910.69312.123
    Oficinas39.80040.24241.89943.586
    Libros e imprenta7.6098.3718.57910.037
    Materiales y equipo7.9357.2197.9418.995
    Servicios de informática16.00618.12919.73523.899
    Gastos diversos9.37712.8319.92413.405
    Subtotal163.221162.743165.033189.838
    III. Rembolsos-31.007-33.239-39.368-41.496
    Total del presupuesto administrativo462.242470.836471.564503.680
    Menos: Rembolso por administración del Departamento de DEG-6.143-5.841-5.914-6.381
    Rembolso por administración del SAE y del SRAE-33.079-35.634-43.788-50.961
    Gasto neto del presupuesto administrativo2423.020429.361421.862446.338
    Presupuesto de capital
    Presupuesto para proyectos de capital317.445125.20030.40042.600
    Desembolsos en proyectos de capital32.88934.800151.50085.300

    En 1996/97, los recursos del presupuesto administrativo destinados a financiar la labor del FMI se distribuyeron en las siguientes proporciones: actividades relacionadas con la supervisión y el uso de los recursos de la institución, en el marco de las cuales más de 100 países fueron clasificados como países que aplican intensivamente programas del FMI, se asignaron 70 representantes residentes en 64 países y se destinaron 277 años-empleado a la asistencia técnica financiada por el FMI (67,6% de los gastos); actividades de relaciones externas para dar mayor apertura a las políticas y operaciones del FMI (3,6%); respaldo administrativo, ámbito en el cual las inversiones en tecnología y el mejoramiento continuo de los procedimientos de trabajo han permitido efectuar una serie de ahorros en diversas actividades de esta categoría (18,9%); Junta de Gobernadores (2,5%), y Directorio Ejecutivo (7,4%). En el gráfico 12 se presenta la distribución de los costos administrativos estimados de cada función correspondientes al ejercicio.

    Organización y contratación de personal

    En el marco de los esfuerzos encaminados a consolidar y mejorar la eficiencia de las actividades que lleva a cabo el FMI con los países miembros, el Departamento de Asia Central y el Departamento de Asia Sudoriental y el Pacífico se fusionaron en un solo departamento, denominado Departamento de Asia y el Pacífico, a partir del 1 de enero de 1997. Además, se creó una nueva Oficina Regional para Asia y el Pacífico, a partir del 1 de enero de 1997, para mantener relaciones más estrechas con las autoridades económicas, supervisar más detenidamente la evolución económica y fortalecer las relaciones con los mercados regionales. En el gráfico 13 se presenta el organigrama del FMI por departamentos y el nũmero de funcionarios de plantilla cuyos sueldos están incluidos en el presupuesto, por departamentos, al cierre del ejercicio. En el recuadro 12 se describen las funciones de los departamentos del FMI.

    Gráfico 12Costo estimado de las principales actividades; ejercicio 1997

    (Porcentaje del costo total)

    Nota: Información basada en los gastos efectivos del ejercicio 1997. El costo correspondiente a supervisión general, capacitación, desarrollo profesional y licencias del personal se ha distribuido en forma proporcional entre cada una de las demás categorías. En algunos casos, los totales no coinciden con las sumas debido al redondeo de las cifras.

    En el ejercicio 1997, se utilizó en el FMI un total de 2.903 años empleado, frente a un total de 2.927 años empleado en el ejercicio anterior. En el total de 1997 se incluyen 1.999 años correspondientes a servicios prestados por el personal de plantilla (2,043 en el ejercicio 1996), que se complementaron con los servicios del personal participante en el Programa de Economistas, horas extraordinarias, personal contractual y otro personal temporal hasta llegar a un total de 2.545 años empleado (2,577 en el ejercicio 1996); a este total se suman 232 años empleado correspondientes a la Oficina de los directores ejecutivos (234 en el ejercicio anterior) y 126 años empleado correspondientes a servicios de asistencia técnica prestados por expertos con financiamiento externo y con otros recursos conexos imputables a gastos generales (116 en el ejercicio 1996).

    Ejercicio 1998

    Presupuestos y gastos

    En abril de 1997, el Directorio aprobó un presupuesto administrativo para 1997/98 de $503,7 millones —que representa un incremento del 2,7% con respecto al presupuesto aprobado para el año anterior—y un presupuesto para proyectos de capital de $27,2 millones para mejoras en las instalaciones, nueva tecnología y equipo de procesamiento electrónico de datos. El presupuesto administrativo para 1997/98 representa la continuación de la política actual de ajuste presupuestario, a tenor de la cual el nivel autorizado de gastos se mantendrá a los niveles actuales o a niveles ligeramente inferiores y los gastos administrativos se mantendrán a un nivel relativamente constante en cifras reales. Asimismo, ha resultado factible una pequeña reducción del personal gracias a los continuos esfuerzos tendientes a fomentar una mayor eficiencia en el trabajo, a las nuevas tecnologías, a las inversiones de capital y a la obtención de recursos externos para financiar algunas actividades de asistencia técnica desarrolladas por expertos que antes se financiaban con recursos internos. El presupuesto de capital refleja la continuación de los planes encaminados a terminar proyectos de construcción de envergadura, modernizar las instalaciones y el equipo de procesamiento electrónico de datos, así como otros programas a mediano plazo. El gráfico 14 (pág. 251) resume el plan quinquenal del presupuesto de capital. En el gráfico 15 se presenta el presupuesto administrativo para los ejercicios 1994–97 en cifras nominales y reales.

    Gráfico 13Fondo Monetario Internacional: Organigrama

    Nota: Organigrama al 30 de abril de 1997. Se indica entre paréntesis el nũmero de funcionarios de planta presupuestados.

    1 A partir del 1 de enero de 1997, el Departamento de Asia Central y el Departamento de Asia Sudoriental y el Pacífico se fusionaron en un solo departamento, denominado Departamento de Asia y el Pacífico. En esa misma fecha se estableció la Oficina Regional para Asia y el Pacífico.

    2 A partir del 1 de mayo de 1997, la Secretaría de Métodos de Trabajo y Tecnología, con el nuevo nombre de Sección de Métodos de Trabajo, pasó a formar parte de la Oficina de Auditoría e Inspección Internas.

    Gráfico 14Presupuesto de capital para los ejercicios 1996–98 y plan quinquenal

    (Millones de dólares de EE.UU.)

    Recuadro 12Departamentos del FMI y sus principales responsabilidades

    La estructura de los departamentos del FMI respalda las principales actividades de la institución en las esferas de la supervisión, el uso de los recursos del FMI y la asistencia técnica (véanse los gráficos 12 y 13). Las actividades relacionadas con la supervisión —incluidala supervisión multilateral y el plan relacionado con la divulgación de datos—representan la mayor proporción del volumen de trabajo del FMI y absorben directamente alrededor del 28% de los recursos del presupuesto administrativo. La labor relacionada con el uso de los recursos del FMI absorbe 26% de los costos administrativos. Las actividades de asistencia técnica y capacitación, principalmente sobre banca central, asuntos fiscales y estadísticas, utilizan 14% de los recursos administrativos. El resto de las actividades comprende las tareas de apoyo administrativo y de apoyo a la Junta de Gobernadores y al Directorio Ejecutivo, la capacitación, formación profesional y demás actividades conexas, y las relaciones externas.

    Departamentos regionales

    Los departamentos regionales asesoran a la gerencia y al Directorio en asuntos relativos a las economías y las políticas económicas de los países de sus respectivas regiones, prestan asistencia en la formulación de las políticas del FMI en relación con estos países y ponen en práctica dichas políticas. Además, el personal de estos departamentos negocia los acuerdos sobre el uso de los recursos financieros del FMI y examina el cumplimiento de las medidas programadas en el marco de dichos acuerdos. En cooperación con otros departamentos, los departamentos regionales brindan a los países miembros asesoramiento en materia de política económica y asistencia técnica y mantienen contactos con organizaciones regionales e instituciones multilaterales de sus zonas.

    Los departamentos regionales llevan a cabo la mayor parte de la labor de supervisión bilateral del FMI por medio de sus contactos directos con los países miembros, labor que es complementada por el personal de los departamentos funcionales. Con el objetivo de fortalecer la supervisión, se está prestando especial atención a las economías que revisten importancia sistémica para el sistema monetario internacional. Además, se han asignado más de 70 representantes residentes a los países miembros.

    Departamentos funcionales y de servicios especiales

    El Departamento de Finanzas Pũblicas se encarga de todas las actividades del FMI relacionadas con las finanzas pũblicas de los países miembros. Participa en las misiones de los departamentos regionales, centrándose en los asuntos fiscales, examina los aspectos fiscales del asesoramiento en materia de política económica que proporciona el FMI y de los programas de ajuste respaldados por el FMI y proporciona asistencia técnica en el campo de las finanzas pũblicas. También realiza estudios de investigación y de políticas sobre cuestiones fiscales y sobre cuestiones relacionadas con la distribución del ingreso y la pobreza, las redes de protección social, la política de gasto pũblico y el medio ambiente.

    El Instituto del FMI proporciona asistencia técnica mediante la capacitación de funcionarios de los países miembros, en especial de los países en desarrollo, en diversos temas, tales como programación y política financieras, políticas del sector externo, metodología de balanza de pagos, cuentas nacionales y estadísticas de las finanzas pũblicas, y hacienda pũblica.

    El Departamento Jurídico asesora a la gerencia, al Directorio y al personal sobre las normas jurídicas aplicables. Prepara la mayor parte de las decisiones y otros instrumentos jurídicos necesarios para las actividades del FMI. Actũa como asesor jurídico de la institución en casos de litigio y arbitraje, proporciona asistencia técnica a los países miembros en lo pertinente a la reforma legislativa y responde a consultas de autoridades nacionales y organismos internacionales sobre las disposiciones jurídicas por las que se rige el FMI.

    El Departamento de Asuntos Monetarios y Cambiarios ofrece asistencia técnica a los bancos centrales en distintas esferas, tales como política monetaria y cambiaria, supervisión bancaria y reglamentación de prudencia, y sobre temas relacionados con el funcionamiento de los sistemas de pagos. Envía expertos en estos temas a bancos centrales que solicitan asistencia técnica y respalda la labor de los departamentos regionales mediante el examen de las cuestiones de su competencia en el marco de la supervisión que ejerce el FMI y de las solicitudes de utilización de los recursos de la institución. Contribuye asimismo al ejercicio de la jurisdicción del FMI en lo que respecta a las prácticas y restricciones cambiarias.

    El Departamento de Examen y Elaboración de Políticas desempeña una función central en el diseño y la aplicación de los servicios y operaciones de financiamiento del FMI, las políticas relacionadas con la supervisión y otras cuestiones. Junto con el Departamento de Estudios, dirige las actividades relacionadas con la supervisión multilateral y la coordinación de políticas, así como las actividades conexas de examen y apoyo. Conjuntamente con los departamentos regionales contribuye a la movilización de otros recursos financieros para los países miembros que recurren a la asistencia del FMI y realiza actividades relacionadas con la deuda y el financiamiento de programas (por medio del Club de París y los bancos internacionales).

    El Departamento de Estudios realiza análisis de políticas y estudios sobre temas pertinentes a las actividades del FMI. El departamento desempeña una labor primordial en la formulación de la política del FMI con respecto al funcionamiento del sistema monetario internacional y la supervisión y colabora con otros departamentos en la preparación del asesoramiento del FMI a los países miembros en materia de política económica. Además, coordina el estudio semestral sobre las perspectivas de la economía mundial y los informes sobre los mercados internacionales de capital, así como el análisis para la coordinación de las políticas del Grupo de los Siete y para los seminarios del Directorio sobre la evolución de la economía y los mercados mundiales. El departamento también establece y mantiene los contactos del FMI con las universidades y con otras organizaciones de estudios.

    El Departamento de Estadística mantiene una base de datos de las estadísticas económicas y financieras nacionales, regionales y mundiales, y examina los datos de los países para apoyar la labor de supervisión del FMI. También se ocupa de formular conceptos estadísticos sobre balanza de pagos, finanzas pũblicas y estadísticas monetarias y financieras y de preparar manuales metodológicos sobre estos temas. El departamento proporciona asistencia técnica y capacitación en apoyo del desarrollo de los sistemas estadísticos de los países miembros y produce las publicaciones estadísticas del FMI. Tiene también a su cargo la elaboración y el mantenimiento de normas para la divulgación de datos por parte de los países miembros.

    Las principales funciones del Departamento de Tesorería son formular las políticas y los procedimientos financieros del FMI; llevar a cabo las operaciones y transacciones financieras del Departamento General, el Departamento de DEG y las Cuentas Administradas (incluidas la Cuenta Fiduciaria del SRAE y las cuentas conexas); controlar los gastos en el marco de los presupuestos administrativos y de capital, y llevar las cuentas y los registros financieros del FMI. El departamento realiza tareas relativas a las cuotas, los empréstitos, la liquidez del FMI, las políticas de la institución en cuanto a los DEG y a sus tenencias de monedas y oro, y las políticas del FMI sobre contabilidad y sobre el financiamiento de sus proyectos y gastos de capital.

    Información y enlace

    El Departamento de Relaciones Externas tiene a su cargo la edición, producción y distribución de las publicaciones no estadísticas del FMI; el suministro de servicios de información a la prensa y al pũblico en general, y el mantenimiento de contactos con organizaciones no gubernamentales y órganos parlamentarios.

    Las oficinas del FMI para Asia y el Pacífico, en Europa, en Ginebra, y ante las Naciones Unidas mantienen estrechos contactos con otras instituciones internacionales y regionales en sus campos de responsabilidad.

    Servicios de apoyo

    El Departamento de Administración tiene a su cargo la contratación, la capacitación y los programas de desarrollo profesional; supervisa el funcionamiento del edificio de la sede y de los edificios arrendados; proporciona servicios administrativos al FMI y administra la Biblioteca Conjunta (del Banco y el Fondo).

    El Departamento de Secretaría presta asistencia a la gerencia en la preparación y coordinación del programa de trabajo del Directorio y otros órganos oficiales, programa las reuniones del Directorio y asiste en su realización. Este departamento también se ocupa de las Reuniones Anuales, en cooperación con el Banco Mundial, y tiene a su cargo los archivos, las comunicaciones y el programa de seguridad del FMI.

    Las direcciones y oficinas del FMI se ocupan de aspectos tales como servicios de informática, servicios lingüísticos, auditoría, asuntos presupuestarios, asistencia técnica, procedimientos de trabajo e inversiones para el plan de jubilación del personal.

    Organización y contratación de personal

    El nũmero total autorizado de empleados del FMI se ha reducido en seis puestos de trabajo en 1996/97 y se reducirá en otros tres puestos en 1997/98. Para antender las necesidades del ámbito principal del programa de trabajo de la institución —el fortalecimiento de la supervisión, la labor vinculada al uso de recursos del FMI, el fortalecimiento de los recursos financieros del FMI, y las actividades destinadas a asegurar que la institución siga atendiendo las nuevas necesidades de los países miembros—se realizará una reasignación interna de los funcionarios. El efecto de la eliminación de puestos de trabajo se compensará en cierta medida llenando las vacantes existentes.

    Contratación y composición del personal

    La política de contratación del FMI está determinada por el Artículo XII, Sección 4 d) del Convenio Constitutivo, que especifica: “Al designar a los funcionarios, el Director Gerente, atendiendo a la necesidad primordial de obtener el máximo nivel de eficiencia y de competencia técnica, tendrá debidamente en cuenta la importancia de contratar sus servicios sobre la base geográfica más amplia posible.” Al final del ejercicio 1996/97, los funcionarios de la institución representaban a 121 de los 181 países miembros del FMI. En el cuadro IX.3 (pág. 249) se presentan las variaciones en la distribución del personal profesional del FMI por nacionalidades desde 1980.

    Cuadro IX.3Distribución por nacionalidades del personal profesional, por regiones, 1980, 1990 y 1996(Porcentaje)
    Region1198019901996
    África3,85,85,1
    América39,141,041,3
    Canadá2,62,83,6
    Estados Unidos25,925,925,9
    Otros países de América10,612,311,8
    Asia12,312,714,8
    Japón1,41,91,7
    Otros países de Asia10,910,813,1
    Europa39,535,133,2
    Alemania3,74,33,9
    Francia6,95,54,9
    Italia1,71,42,6
    Reino Unido8,28,07,1
    Otros países de Europa19,015,914,7
    Oriente Medio5,45,55,6
    Total100,0100,0100,0

    Además, el FMI considera que la diversidad del personal es un factor importante para mejorar su calidad como institución internacional. A este respecto, 1996/97 fue un ejercicio importante. La Asesora Especial sobre Diversidad, contratada a finales de 1995, concluyó su primer año de servicio. En julio, el Director Gerente dio a conocer una declaración y un plan de acción en el que se establecen medidas para fomentar la diversidad del personal y evitar la discriminación. Posteriormente, los departamentos del FMI prepararon planes de acción para fomentar la diversidad del personal con respecto al género y la nacionalidad. Además de los esfuerzos encaminados a lograr la diversidad a través de las contrataciones, se hizo hincapié en las características que deben reunir los directivos del FMI para administrar y supervisar a una plantilla de funcionarios cada vez más diversa.

    Gráfico 15Gastos administrativos; ejercicios 1994–97

    (índice; ejercicio 1994 = 100)

    Nota: Los gastos administrativos reales se han obtenido utilizando el IPC-U (índice de precios al consumidor correspondiente a todos los consumidores urbanos) para Washington, Maryland y Virginia (fuente: Oficina de Estadísticas Laborales de Estados Unidos). Cabe señalar que el IPC-U utiliza ponderaciones que no reflejan la estructura de los gastos administrativos del FMI. Si se utilizaran los gastos del FMI como ponderaciones, el aumento global de los precios sería mayor que el que se refleja en el IPC-U y, consiguientemente, el nivel de gastos reales sería menor durante los ejercicios 1994–97.

    En el cuadro IX.4 (pág. 251) se presenta la evolución de la distribución por género del personal del FMI, en los diversos niveles administrativos, desde 1980. Al 31 de diciembre de 1996, el personal femenino representaba el 46,3% del total de empleados y el 27,7% del total del personal directivo y profesional combinado. Entre los economistas, que representan el grupo profesional más numeroso del FMI, la proporción correspondiente al personal femenino se incrementó del 11,6% en 1980 al 18,2% en 1996. Entre el personal profesional de otras ramas, la proporción correspondiente al personal femenino era mucho mayor en 1996 (58,8%) que en 1980 (46,1%).

    Cuadro IX.4Distribución por género del personal, por nivel, 1980, 1990 y 1996
    198019801990
    Nivel del personalNũmeroPorcentajeNũmeroPorcentajeNũmeroPorcentaje
    Todo el personal
    Total (todos los niveles)1.444100,01.774100,02.172100,0
    Mujeres67646,882746,61.00546,3
    Hombres76853,294753,41.16753,7
    Personal de apoyo
    Total613100,0642100,0704100,0
    Mujeres49280,354084,159985,1
    Hombres12119,710215,910514,9
    Personal profesional
    Total646100,0897100,01.169100,0
    Mujeres17326,827430,537932,4
    Hombres47373,262369,579067,6
    Economistas
    Total362100,0529100,0759100,0
    Mujeres4211,67013,213818,2
    Hombres32088,445986,862181,8
    Otras ramas profesionales
    Total284100,0368100,0410100,0
    Mujeres13146,120455,424158,8
    Hombres15353,916444,616941,2
    Personal directivo
    Total185100,0235100,0299100,0
    Mujeres115,9135,5279,0
    Hombres17494,122294,527291,0
    Economistas
    Total99100,0184100,0240100,0
    Mujeres44,094,9156,3
    Hombres9596,017595,122593,7
    Otras ramas profesionales
    Total86100,051100,0299100,0
    Mujeres78,147,81220,3
    Hombres7991,94792,24779,7

    En 1996, el FMI contrató a un total de 133 nuevos empleados (67 economistas, 24 profesionales no economistas y 42 empleados de apoyo). Estas cifras coinciden en general con el nũmero de empleados contratados en el año anterior y son ligeramente superiores al nũmero de ceses de servicio (117) en 1996. El coeficiente de rotación total en 1996 fue del 5,3%, aproximadamente el mismo que el promedio a mediano plazo. El ingreso de nuevos empleados en la institución se ha estabilizado, y actualmente se sitũa casi en el mismo nivel inmediatamente antes del fuerte aumento temporal de la contratación ocurrido durante el período 1992–93, cuando se contrató a un total superior a 500 nuevos empleados. Se espera que la contratación de nuevos empleados disminuya ligeramente en los próximos dos o tres años.

    La estructura salarial del personal del FMI se revisa y, en su caso, se ajusta anualmente tomando como base comparaciones con los sueldos pagados por determinadas empresas privadas financieras e industriales y por organismos del sector pũblico de Estados Unidos, Francia y Alemania. El objetivo es mantener los sueldos del FMI a un nivel adecuado de competitividad internacional para facilitar la contratación y la retención de funcionarios oriundos de todos los países miembros del FMI y de la alta calidad que se requiere para satisfacer las necesidades de estos países. La estructura salarial se incrementó un 3,5% en el ejercicio 1996/97 (en el ejercicio 1997/98, el aumento fue del 4,3%).

    Proyectos de construcción

    A fines de los años sesenta, el FMI adoptó una estrategia a largo plazo para ubicar en un solo edificio a todo el personal de la institución, en el distrito comercial del centro de Washington, y proyectó para la sede un edificio que pudiera ampliarse a medida que aumentara la necesidad de espacio. La primera etapa del edificio de la sede se concluyó a principios de los años setenta, y la segunda diez años más tarde.

    A fines de los años ochenta y principios de los años noventa se arrendaron oficinas comerciales a varias cuadras de la sede para hacer frente al crecimiento que tuvo lugar en la institución durante ese período. Cuando se hizo evidente que a largo plazo sería necesario disponer de más oficinas, la Gerencia y el Directorio reconsideraron la estrategia de uso del espacio de oficinas y los costos presupuestarios a la luz de otras opciones posibles. Una vez reconfirmada esta estrategia, se formularon planes para concluir la etapa final de construcción del edificio de la sede (etapa III) y adquirir un edificio inmediatamente adyacente (etapa IV).

    Dicha etapa final está en curso y se prevé que el nuevo edificio podrá comenzar a utilizarse en 1998. El edificio recientemente adquirido (etapa IV) estará disponible una vez que lo haya desocupado el arrendatario actual y se hayan renovado las instalaciones. Tan pronto hayan quedado concluidos estos dos proyectos, todos los funcionarios del FMI serán instalados en dos edificios inmediatamente adyacentes de propiedad de la institución, se reducirán los costos de uso de oficinas y se habrán cumplido las estrategias de uso del espacio de oficinas y los planes presupuestarios a largo plazo de la institución.

    Apéndice X Estados Financieros

    Informe del Comité de Auditoría Externa

    Washington 19 de junio de 1997

    Autorización y alcance de la comprobación de cuentas

    Conforme a la Sección 20 b) de los Estatutos del Fondo Monetario Internacional, hemos llevado a cabo la auditoría de los estados financieros del FMI que se enumeran a continuación:

    • El Departamento General en el ejercicio cerrado el 30 de abril de 1997.

    • El Departamento de DEG en el ejercicio cerrado el 30 de abril de 1997.

    • Las cuentas administradas por el Fondo Monetario Internacional en el ejercicio cerrado el 30 de abril de 1997, que consisten en:

      • 1. La Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural.

      • 2. Las Cuentas Administradas del servicio reforzado de ajuste estructural, correspondientes a:

        • — Austria

        • —Indonesia

        • — Bélgica

        • —Portugal

        • — Botswana

        • —Repũblica Islámica del Irán

        • — Chile

        • —Cuenta Especial del Fondo

        • — Grecia Saudita para el Desarrollo

      • 3. El Fondo Fiduciario SRAE-PPME.

      • 4. Las cuentas administradas establecidas a solicitud de los países miembros:

        • — Cuenta Administrada correspondiente a Japón

        • — Cuenta Administrada de Asistencia Técnica correspondiente a Japón

        • — Cuenta Administrada General para las Actividades de Asistencia Técnica

        • — Cuenta Administrada correspondiente a Rwanda

        • — Cuenta Administrada temporal para las operaciones del SRAE-PPME

      • 5. El Fondo Fiduciario.

      • 6. La Cuenta de Subvención del servicio de financiamiento suplementario.

      • 7. La Cuenta de Inversiones para Prestaciones al Personal Jubilado.

    La auditoría se llevó a cabo de acuerdo con normas de auditoría generalmente aceptadas y comprendió el examen de los sistemas de contabilidad y control interno, así como la verificación de los registros contables. Hemos evaluado el alcance y los resultados de la labor cumplida por la contaduría externa y la Oficina de Auditoría e Inspección Internas del Fondo Monetario Internacional, y hemos utilizado otros procedimientos de auditoría que hemos considerado necesarios.

    Dictamen de auditoría

    A nuestro juicio, los estados financieros del Departamento General, el Departamento de DEG y las cuentas administradas por el Fondo Monetario Internacional, incluidas las nuevas cuentas establecidas en el ejercicio 1997, se han preparado de conformidad con principios contables generalmente aceptados, consecuentes con los aplicados en el ejercicio anterior, y presentan con veracidad e imparcialidad la situación financiera respectiva y las asignaciones y tenencias de DEG al 30 de abril de 1997, así como los resultados financieros de las operaciones y transacciones llevadas a cabo durante el ejercicio cerrado en esa fecha.

    • Comité De Auditoría Externa:

    • /f./ Richard B. Calahan, Presidente (Estados Unidos)

    • /f./ Tsuriel Tamam (Israel)

    • /f./ Amaffe Roger Ako (Côte d’Ivoire)

    Departamento General

    Balances

    al 30 de abril de 1997 y de 1996(Miles de DEG)(Nota 1)
    19971996
    Activos
    Cuenta de Recursos Generales
    Moneda y títulos–valores (notas 2 y 5)143.698.359144.181.448
    Tenencias de DEG (nota 3)1.494.149824.728
    Tenencias de oro (nota 4)3.624.7973.624.797
    Cargos. intereses. y otras cuentas por cobrar (notas 2 y 5)1.321.7811.263.852
    Otros activos (nota 6)227.754141.673
    Total de la Cuenta de Recursos Generales150.366.840150.036.498
    Cuenta Especial de Desembolsos
    Préstamos del servicio de ajuste estructural1.219.6811.544.818
    Intereses por cobrar6.1965.981
    Total de la Cuenta Especial de Desembolsos1.225.8771.550.799
    Total de activos151.592.717151.587.297
    Cuotas, reservas, pasivos y recursos
    Cuenta de Recursos Generales
    Cuotas (nota 2)145.318.800145.318.800
    Reservas (nota 7)1.969.6671.875.873
    Cuentas Especiales para Contingencias (nota 5)1.785.4041.633.460
    Pasivos
    Remuneración por pagar (nota 5)273.495232.673
    Otros pasivos144.909141.002
    418.404373.675
    Ingreso diferido (nota 5)874.565834.690
    Total de la Cuenta de Recursos Generales150.366.840150.036.498
    Cuenta Especial de Desembolsos
    Recursos acumulados1.221.4971.547.179
    Ingreso diferido (nota 5)4.3803.620
    Total de la Cuenta Especial de Desembolsos1.225.8771.550.799
    Total de cuotas, reservas, pasivos y recursos151.592.717151.587.297
    Las notas y cuadros adjuntos constituyen parte integral de los estados financieros.
    /f./ David Williams Tesorero/f./ M. Camdessus Director Gerente

    Estados de resultados

    Ejercicios cerrados el 30 de abril de 1997 y de 1996(Miles de DEG)(Nota 1)
    19971996
    Cuenta de Recursos Generales
    Ingreso operacional (nota 5)
    Cargos periódicos1.525.1091.491.424
    Intereses sobre tenencias de DEG57.59340.259
    Otros cargos e ingresos38.88060.041
    Contribuciones de distribución de la carga, deducidos los rembolsos (nota 5)
    Cargos adicionales81.812(47.661)
    Reducción de la remuneración116.96099.397
    Ingreso diferido, deducidos los pagos(39.874)267.476
    1.780.4801.910.936
    Gasto operacional
    Remuneración (nota 5)1.217.9481.194.786
    Asignación a las Cuentas Especiales para Contingencias (nota 5)151.944263.545
    Intereses sobre préstamos61.989
    1.369.8921.520.320
    Ingreso operacional neto410.588390.616
    Gastos administrativos (notas 1 y 8)316.794301.289
    Ingreso neto de la Cuenta de Recursos Generales93.79489.327
    Cuenta Especial de Desembolsos
    Intereses y cargos especiales6.0797.477
    Renta de la inversión4.924
    6.07912.401
    Gastos administrativos30.70023.700
    Pérdida neta de la Cuenta Especial de Desembolsos(24.621)(11.299)
    Las notas y cuadros adjuntos constituyen parte integral de los estados financieros.

    Estado de variación de las reservas y recursos

    Ejercicios cerrados el 30 de abril de 1997 y de 1996(Miles de DEG)(Nota 1)
    19971996
    Reservas—Cuenta de Recursos Generales
    Reserva especial (nota 7)
    Saldo al comienzo del ejercicio1.510.2931.420.966
    Ingreso neto93.79489.327
    Saldo al cierre del ejercicio1.604.0871.510.293
    Reserva general (nota 7)
    Saldo al comienzo y al cierre del ejercicio365.580365.580
    Total de reservas de la Cuenta de Recursos Generales1.969.6671.875.873
    Recursos—Cuenta Especial de Desembolsos
    Saldo al comienzo del ejercicio1.547.1791.842.328
    Transferencias del Fondo Fiduciario4.8607.539
    Transferencias de la Cuenta de Subvención del servicio de financiamiento suplementario 179 —
    Transferencias a la Cuenta Fiduciaria del SRAE(306.100)(291.389)
    1.246.1181.558.478
    Pérdida neta(24.621)(11.299)
    Total de recursos de la Cuenta Especial de Desembolsos1.221.4971.547.179
    Las notas y cuadros adjuntos constituyen parte integral de los estados financieros.

    Notas de los estados financieros al 30 de abril de 1997 y de 1996

    Departamento General

    El Departamento General se compone de la Cuenta de Recursos Generales, la Cuenta Especial de Desembolsos y la Cuenta de Inversiones. Esta ũltima no se había activado al 30 de abril de 1997.

    Cuenta de Recursos Generales

    La Cuenta de Recursos Generales refleja los ingresos provenientes de la suscripción de cuotas, las compras y recompras, los cargos recaudados en relación con el uso de crédito del FMI por los países miembros y la remuneración pagada sobre los saldos acreedores de éstos en el FMI, así como el rembolso del principal y los intereses a los prestamistas del FMI. Los activos mantenidos en la Cuenta de Recursos Generales comprenden 1) las monedas de los países miembros del FMI (incluidos los títulos-valores), 2) las tenencias de DEG y 3) el oro.

    El FMI pone sus recursos a disposición de los países miembros vendiéndoles DEG o monedas de otros países miembros a cambio de sus propias monedas, de acuerdo con las normas establecidas sobre el uso de los recursos de la institución. Los países miembros que efectũan una compra se comprometen a recomprar al FMI, en los plazos especificados por éste, las tenencias del FMI en su moneda a cambio de DEG o las monedas de otros países miembros indicadas por el FMI. Las normas del FMI sobre el uso de sus recursos generales tienen en mira garantizar que el uso de esos recursos tenga carácter temporal y que su devolución se efectũe en los plazos especificados para las recompras.

    La composición de las tenencias del FMI de las monedas de los países miembros varía como resultado de las transacciones del FMI, que comprenden las compras y recompras. La partida “Moneda y títulos-valores” comprende las tenencias de monedas o pagarés a la vista emitidos en sustitución de la moneda de los países miembros, incluidos los de los países que hacen uso de los recursos del FMI y los utilizados para financiar las operaciones y transacciones del FMI.

    Todo país miembro dispone de un tramo de reserva en el FMI en la medida en que las tenencias del FMI de su moneda, excluidas las relacionadas con el uso de crédito del FMI por parte del país miembro, sean inferiores a la cuota del país en cuestión. El tramo de reserva se considera parte de las reservas externas del país miembro y éste puede efectuar giros contra dicho tramo en cualquier momento, si declara que tiene una necesidad de recursos. Las compras efectuadas en el tramo de reserva no se consideran uso de crédito del FMI y no están sujetas a la obligación de recompra ni al pago de cargos.

    Los países miembros pueden recomprar en cualquier momento las tenencias de su moneda en poder del FMI sobre las cuales éste cobra cargos, y se espera que efectũen recompras en la medida en que mejore la situación de su balanza de pagos y de sus reservas.

    Cuenta Especial de Desembolsos

    El 30 de junio de 1981 se activó la Cuenta Especial de Desembolsos a fin de recibir transferencias del Fondo Fiduciario, el cual se halla en proceso de liquidación. En marzo de 1986 se creó el servicio financiero de ajuste estructural (SAE) en el marco de la Cuenta Especial de Desembolsos con el fin de prestar asistencia en condiciones concesionarias para el financiamiento de la balanza de pagos a los países miembros en desarrollo de bajo ingreso que reũnan ciertas condiciones.

    Aunque la Cuenta Especial de Desembolsos es parte del Departamento General del FMI, sus activos e ingresos se mantienen en forma separada de los recursos correspondientes a otras cuentas del Departamento General. Los activos que exceden de las necesidades de la cuenta se transfieren a la Cuenta de Reservas de la Cuenta Fiduciaria del servicio reforzado de ajuste estructural (Cuenta Fiduciaria del SRAE), que el FMI administra por separado en su calidad de fideicomisario. Los recursos de la Cuenta de Reservas de la Cuenta Fiduciaria del SRAE que se determine que exceden de las necesidades estimadas deben transferirse nuevamente a la Cuenta Especial de Desembolsos. Después de liquidada la Cuenta Fiduciaria del SRAE, el remanente en la Cuenta de Reservas de la Cuenta Fiduciaria del SRAE, una vez cumplidas las obligaciones pendientes, se transferirá a la Cuenta Especial de Desembolsos. El FMI también ha transfer